Re: [闲聊] 比较喜欢音译还是意译

楼主: Sinreigensou (神灵幻想)   2022-08-10 22:41:02
话说我有疑问
因为日文取名真的超多把汉字改片假名的做法
就日语的语感而言,他们觉得那是一个音还是有意义?
例如推文提到的纳兹,其实就是汉字夏
日本人听到这个音脑中会是什么情形?
1. 就是natsu的音
2. 夏字,夏天的意义
这点在玩蔚蓝档案的时候也能充分体会
人名全部都是片假名
所以ヒナ在中文版就有要翻雏还是日奈的问题
如果对日本人而言那真的就是一个音,无意义
就不会有华人这种困扰了吧
作者: NARUTO (鸣人)   2022-08-10 22:46:00
日本人的名字就套汉字 欧美国家就音译
作者: Vulpix (Sebastian)   2022-08-10 22:54:00
叫作者给,不给就自翻,然后哪天作者给字就打脸。
作者: crescent3 (C3)   2022-08-10 23:02:00
重音不同 “夏”是な↗つ↘ 妖尾没在追 但查到的影片是ナ↘ツ
作者: Vulpix (Sebastian)   2022-08-10 23:08:00
不过真岛本来就要玩季节哏。
作者: LittleJade (TKDS)   2022-08-10 23:24:00
当然都有啊,ナツ写成片假会当成外来语看,但是跟夏同音这件事不会消失,对日本人来说就有双重意义并不会因为写成片假名就只看音
作者: GodVoice (神音)   2022-08-11 00:06:00
楼上想太多了 日文输入NATU 有七种汉字可以选不会单单只想到"夏"
作者: LittleJade (TKDS)   2022-08-11 00:19:00
那不影响我说的啊,不会因为写成片假名就想不到有其他意思
作者: GodVoice (神音)   2022-08-11 00:22:00
那只是和空耳差不多而已 听到别人钥匙掉了 就以为别人要死掉了
作者: Vulpix (Sebastian)   2022-08-11 00:35:00
春秋两个主角就在那边,夏算是音意皆可译的吧。主要是因为译者知道作者在想什么。不过妖尾统一音译会稍微舒服点。
作者: GodVoice (神音)   2022-08-11 00:45:00
有其他角色的话 的确就能知道作者是想玩梗我前面推这篇时 并不知道有其他角色 所以只讲到单一角色翻译 (那漫画我只看了开头
作者: longlongint (华哥尔)   2022-08-11 02:19:00
下夏吓厦
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2022-08-11 08:57:00
要找到作者谈太为难翻译了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com