Re: [闲聊] 为什么JRPG的人物到了欧美常常要改名?

楼主: ak47good (陈鸟仁)   2022-08-09 23:47:36
※ 引述《medama ( )》之铭言:
: 不是
: 近年很多韩国漫画到日本
: 人物也改日本名啊
: 以前很多日本漫画翻译成中文
: 人名也都改中文名啊
: 像是叶大雄
: 就是
: 对一个文化还不熟悉时
: 套用熟悉的符号
: 比较能让读者进入状况
虽然有人说举叶大雄的例子比较失当,因为当年是政府的要求
不过时至今日,在台湾电视上放送的哆啦A梦,大雄在剧中仍被叫“叶大雄”
或许也有其原因所在
要说在地化的话,恐怕最经典的例子还是南方公园了
虽然不能接受的也不在少数,但~~对大多数人来说已经成了一个时代的经典
而在那个年代某电视台也搞了个闹剧,居然把笑园漫画大王的“大阪”翻成“北平”
当时很多人看了觉得 这到底是在冲三小,是不是看到本土化的SP成功也跟着学
但也有人吐槽,奇怪大阪变北平你们不能接受,你们就能接受山东Chef?
不过那都是很久远的事情了
近十年来很多人在抱怨,卡通频道愈来愈本土化,而且已经到了走火入魔的境界
比较常多人骂的大概是史蒂芬硬要翻小卷毛,芬与杰克硬要翻阿宝与老皮
不过我本身是没有加入这些论战啦,毕竟自己也是蒙看蒙看
而日本方面也有相关的例子,比较多人讨论的
是日本早年自己配音的神奇四超人,当时节目标题为宇宙忍者ゴームズ
或许是因为卡通频道时常放送的关系,引起了不少人的讨论
重点当然是毁灭博士,被翻译成恶魔博士,而且还有名古屋腔
https://www.nicovideo.jp/watch/sm1003113
当然啦类似的例子就比较少了,硬要讲的话……
这不知道算不算?
https://imgur.com/XYL1p59
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2022-08-10 00:08:00
放心,本土改名最扯的案例还有魔力小马(苍月潮)指著潮的石碑说是你的名字,或是光美Y5的秋元丁丁(秋元小町)指著店名小町说是自己的名字但我记得还有早年小叮当姓萧,本名萧叮当,暱称小叮当的神奇自创设定,那就是另一回事了
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2022-08-10 00:59:00
改北平不如改成高雄(X)(至少也是日本名
作者: HarukaJ (神王川春贺)   2022-08-10 12:14:00
那如果大阪改成北平或高雄的话 她其实是和歌山出身的设定要改成什么 阳明山吗

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com