地名音译很正常啊
不然难道要这样:
新竹:new bamboo
桃园:momo paradise
苗栗(猫狸):wildcat
※ 引述《x111222333 (试验者)》之铭言
: 昨天看完恶灵古堡首部曲拉昆市
: 才发现原来叫了这么多年的拉昆市其实是Raccoon
: 阿就浣熊市阿!
: 为什么还硬要音译成拉昆市?
: 话说这部电影其实在僵尸片中还好
: 就是把当初电玩场景整个还原这点还满不赖的
: 整个感觉都上来了
: 可是里昂变成颓废废渣
: 吉儿变成女黑人还是拉丁美洲人,又让人不太爽了