[闲聊] Cuphead卡通翻译是不是有问题?

楼主: zxzx485612 (路人甲)   2022-07-23 19:14:35
看网飞上面的茶杯头
里面的中文发音有够像对岸口音
然后中文字幕跟发音对不起来
难怪默认不选中文字幕
这是网飞的常见问题?
作者: ltytw (ltytw)   2022-07-23 19:24:00
我记得以前看卡通台不知道是迪士尼还是CN感觉好像把原文丢给两个不同翻译团队翻译 一个团队翻译好是拿去给声优配音 另 一个团队好是拿给字幕组生字幕结果卡通台播出的时候很好笑 声音跟字幕对不起来 但其实仔细比较 意思大概都相同
作者: kerycheng (kk)   2022-07-23 19:28:00
以前的卡通很常会有配音和字幕是不同台词的
作者: iphone87 (whysoserious)   2022-07-23 19:29:00
很明显是对岸配的 听英文会比较舒
作者: lbowlbow (沉睡的小猫)   2022-07-23 19:50:00
网飞的中文翻译本来就很烂吧
作者: whitecygnus (于是)   2022-07-23 20:05:00
发音要不同通常是为了符合句子长度 但字幕就(耸肩
作者: RamenOwl (星爆拉面肥宅)   2022-07-23 20:59:00
netflix本来就很有问题
作者: gasgoose (黑子当兵中)   2022-07-23 23:05:00
中文字幕是给原音用,中文语音则不需要字幕。两边一起开就会错乱。至于无法选原音字幕又被压进影片关不掉….就拿东西挡掉字幕吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com