楼主:
hhyn (holodd)
2022-07-16 18:56:08小妹我记得
幼稚园有教爸爸那边的兄弟才会叫叔叔
阳介是敬文妈妈的兄弟
怎么都不会翻叔叔吧
还是有族谱系的要纠正小妹一下
洽?
作者:
nmslGG (仓田纱南)
2021-07-16 18:56:00优文
作者:
RLAPH (西表山猫)
2021-07-16 18:56:00日本不是都叫欧吉桑
作者:
kawo (无主神殿)
2022-07-16 18:58:00去学日文
作者:
sokayha (sokayha)
2022-07-16 18:59:00电梯里遇到邻居妈妈带小孩 都会被说 要跟叔叔打招呼
作者:
D122 (å°é»‘çƒ)
2022-07-16 19:00:00我也会叫我舅舅叔叔 外婆叫阿骂啊 问过一些同学 其实多少都有不管称谓称呼的状况 毕竟有时很难正确背
作者:
RbJ (Novel)
2022-07-16 19:01:00因为一开始民间自己翻错啊,去问当初翻译的人为什么会搞错
作者:
CKRO (CKRO)
2022-07-16 19:01:00舅舅的奇异冒险
作者:
aa9012 (依君)
2022-07-16 19:06:00异世界jojo
作者: Totori (托托莉) 2022-07-16 19:10:00
作者:
ttyycc (小卷)
2022-07-16 19:16:00异世界大叔
作者:
knmoonbd (铁飞鱼/野口皓)
2022-07-16 19:28:00如果真的有ジョジョの异世界冒険,谁会过得最好
作者:
b08297 2022-07-16 19:28:00中国人喜欢乱翻译然后坚持自己的乱翻译人家正名也不听
作者:
hom5473 (...)
2022-07-16 19:28:00我最早在C_chat发介绍的时候就是翻舅舅了 毕竟开头就有讲亲属关系是母亲那边的 但是后来对岸汉化的就翻成叔叔了
那个汉化组翻译就很搞笑,按这样别人的爸爸就是你爸爸?
作者:
hom5473 (...)
2022-07-16 19:38:00再更后来台湾有出版社代理了 也是翻成舅舅了
其实那说法还算有些道理 只是正版这样翻译就只能这样子了
作者:
x00361 (KBOX)
2022-07-16 19:46:00只有华人才在意翻译那方的辈分其实我觉得他们讲的也有道理大家都喊叔叔确实也比较亲切一点
中文有分而且明确就是不一样的意思 翻译过来就应该要翻出正确的翻译
作者:
CJhang (Civil Jobs)
2022-07-16 19:51:00大叔
作者:
x00361 (KBOX)
2022-07-16 20:03:00原来翻译中文就要自动翻成正确称谓那不就变成一个欧吉桑各自表述不同的称谓了难怪中文会让人异常混乱
作者:
AN94 (AN94)
2022-07-16 20:10:00问就是uncle
作者:
vegatom (......)
2022-07-16 20:21:00明明翻舅舅的奇妙冒险就好了
作者:
Wtaa (窝塔)
2022-07-16 20:40:00异世界阿固