下班回到家听到朋友突然说他去丢履历了
才知道有这件事==
看一下薪水 36k~45k
台北日文游戏翻译人员 这个价算合理吗
还是文组不值钱==
哀
没有考过JLPT 不然我也想去
上的人拜托把超级小溪改成超级小海湾
这是我唯一的愿望了
日文翻译差不多吧 小语种新鲜人比较可能破50K 东南亚之类
作者:
Wardyal (Wardyal)
2022-07-06 21:18:00这价位不错了吧 不过还是看品管是要干嘛的
作者:
loc0214 (啵啵半宅鱼)
2022-07-06 21:19:00屌打蔚蓝档案了,他们找工读生翻,虽然现在好像有打算要提高品质,不过不知道真的假的
作者:
winiS (维尼桑)
2022-07-06 21:20:00台北耶?? 可以远距上班就还算合理(跑去台东做之类的)
作者:
johnny3 (キラ☆)
2022-07-06 21:22:00照本来名字由来翻小溪没错吧
台湾会日文的人太多了,日文翻译相关工作的价码被压到低到很可怜 这价格算不错了
作者:
winiS (维尼桑)
2022-07-06 21:24:00惨爆了… 就是懂的多才不好做吧,还给这种便利店薪水
作者:
arcanite (不问岁月任风歌)
2022-07-06 21:24:00改成灰流乌菈菈=w=
作者:
CYL009 (MK)
2022-07-06 21:24:00台版技能说明有够烂 我还要想一下这是哪招 尾端加速→末脚你老师还有真正的加速,直线加速呢 这两招是不同类的招
作者:
CYL009 (MK)
2022-07-06 21:26:00对啊 厉害惹 看到阿荣给这招我就怀疑是末脚惹 看了技能说明才确认
作者:
winiS (维尼桑)
2022-07-06 21:28:00应该用终盘加速? 直接放末脚没翻译吧
作者:
CYL009 (MK)
2022-07-06 21:29:00差切体式名称还可以接受 但是说明就怪怪的 在竞赛后期加速力略微上升 后期 不知道以后出的招会有比赛后段才能开得招这会混淆的
作者:
CYL009 (MK)
2022-07-06 21:31:00太可怕了 现在翻译危险的地方在时机点没统一 还会用类似词语但完全不同作用点或类型 等等搞混怎么办 恸
作者:
Nuey (ä¸è¦é¬§äº†å¥½æš´)
2022-07-06 21:34:00翻译老问题了 不完全照香港马会现有的翻译 就会变这样
作者:
winiS (维尼桑)
2022-07-06 21:36:00所以找个香港日文翻译才是最好的~ 有啥名词直接跑马会问
作者:
CYL009 (MK)
2022-07-06 21:37:00喔对惹 比赛第1的字型能不能重改 有够突兀 呵呵 日版好看多惹
蔚蓝档案还征时薪的呢翻了一堆垃圾,这个给过了啦ㄏㄏ
作者:
CYL009 (MK)
2022-07-06 21:38:00日版韩版比赛结果第一的1都摆第一个 只有台版是第1,1还特别大 真突兀
作者:
CYL009 (MK)
2022-07-06 21:39:00要强调第“几”名直接把第一个好吗 改成1名2名3名 简单明了
作者:
Giornno (乔鲁诺.乔三槐)
2022-07-06 21:50:00超级大奶湾才是真正的名字
@AirPenguin QA不是管理 是负责检查跟回报给原厂的底层
QAQC都是游戏业最底层,忙的时候可以直接找工读生来做的工作
作者:
naifing (古战场逃兵)
2022-07-06 23:06:00一般人的想法大概是,会日文=能作翻译看推文就知道,但能“做好翻译”通常要双语对答如流跟懂该作品领域的一些专有名词
作者: shinkiro (Shinkiro) 2022-07-07 01:06:00
真实工时多少嘻嘻