安安我刚刚在看东森电影台
他们现在猎人刚播 还在初期的考照
晚餐配着吃有够爽 但看到一半发现下集预告的标题有够古怪
叫做
"西索x悄悄接近西索"
心想应该是翻歪了
果然拨下集打出原文标题叫做
"ヒソカⅹハⅹヒソカ"
以前接触日文就有看猎人了
背词汇的时候就有特别留意到西索(ヒソカ)的名字蛮有巧思的
简单说明一下ヒソカ有隐密的意思,蛮符合前期西索爱偷袭的性格
原文翻成那样我觉得颇烂,算是有点超译(中间的ハ算是主词连结就像is)
大家觉得应该怎么翻比较符合原意?
对了 这集的话在演西索第一次跟小杰PK那里