《恶灵古堡4 重制版》让日本玩家疯回味台词迷因空耳? 莫忘台版“阿姨很大”
https://game.udn.com/game/story/122089/6395052
https://tinyurl.com/2apxt6ss
卡普空日前曝光《恶灵古堡4 重制版》,随后追加更多游戏情报。据报导,重制版的亮相
,让日本网友开始回味游戏内台词迷因空耳。
根据日媒 Game*Spark 报导,《恶灵古堡4 重制版》的发布让原版《恶灵古堡4》再次受
到注目,粉丝甚至以此为契机,回忆起各种魔性的台词空耳。
https://youtu.be/CjnPHlIei48
所谓的空耳出自《恶灵古堡4》主要敌对势力“加纳德”说出的外语台词,相关台词通常
会伴随着追逐主角里昂.S.甘迺迪时出现。然而加纳德说的话往往没有字幕附注,因此
玩家未必能意会敌人在说什么,于是便造就空耳的流行。
Game*Spark 便指出在日本便衍生出结合欧派跟酱料(?)的“お○ぱいのぺらぺらソー
ス”,甚至还有跟面点饺子有关的“もちっとした饺子”,其余也有称赞 Boss 是美少男
的“ボスが美少年ぶんどった”空耳台词。
有鉴于《恶灵古堡4》的主舞台在西班牙,换句话说加纳德使用的其实是西班牙语。
Game*Spark 即针对日本玩家的误听帮忙科普,指出“お○ぱいのぺらぺらソース”实际
上的原文是“Os voy a romper a pedazos”,意旨要把人大卸八块。
当然,不只日本有空耳的现象,台湾就有相当知名的案例“阿姨很大”。一名乡民去年
10 月曾在 ptt 请大神帮忙神游戏名称,提供的线索便是敌人对话过程中会说“阿姨很
大”。
https://youtu.be/ii0d6x7mNxo
最后还真的被网络神人找到乡民在找的游戏,该作品就是《恶灵古堡4》。只不过敌人说
的不是“阿姨很大”,而是西语的“Allí está”(在那里)。
除了《恶灵古堡4》能玩空耳,《恶灵古堡5》同样能跳脱原本的台词玩出超闹对话,像是
“养鸡鸭来渡”即为经典。
https://youtu.be/7sec_aE1Uoc