※ 引述《hhyn (joel)》之铭言:
: 片切友一推玛莉亚下悬崖的时候
: 有说“哎呀手滑了”
: 小妹我耳听N87原文应该就是这样讲
: 突然想起小学也有人开玩笑作势要推人
: 然后讲抱歉手滑
: 但手并不是放于什么平面
: 失去阻力而滑动推到人
: 比较像单纯甩动或打到
: “手滑”这讲法是符合逻辑的吗
: 还是日文有不一样的示意
: 洽?
http://i.imgur.com/PTGSR1j.jpg
抱歉手滑了(举起手打翻人家饭菜)
http://i.imgur.com/vwXy4Qd.jpg
抱歉手滑了(拿起汤浇在人家头上)
日本人对手滑定义应该比我们想的还要广(?)