Re: [闲聊] 明明叫做“油鲁”,中译却翻成“约儿”?

楼主: tmwolf (鲁神)   2022-05-30 20:04:51
※ 引述《qppq (爽到睡不着)》之铭言:
: 间谍家家酒的女主角 名字叫做ヨル,通常这种片假名的名字都是直接音译
: 念法是YO-RU 所以应该直翻成油鲁
: 中文却翻成什么约儿,发音根本对不起来啊
: 这种翻译法是不是超译了?
因为剧中名称是 Yor Forger,音译约儿没问题,而“油鲁”是日文片假名念法,虽然音译也没问题,但选字不雅,这么看来不是你素养差就是故意找麻烦,因为大可找到如“尤露”“优璐”等单字义上较雅的选择。
应该早就被讲到烂了,但Forger意思就是伪造者,所以我其实一直搞不懂旁人为什么都不觉得这个姓很怪而起疑心
作者: newgunden (年中むきゅー)   2022-05-30 20:06:00
因为德国叫Forger的太多了
作者: Zero0910 (みくに最高≧▽≦)   2022-05-30 20:09:00
外国一堆奇怪的姓氏啊 见怪不怪 都有人姓Junk了
作者: melzard (如理实见)   2022-05-30 20:10:00
如果以小孩子容易看懂的角度来说 约儿>你说的那两个字笔画简单好看懂
作者: chordate (封侯事在)   2022-05-30 20:13:00
德国有很多叫Forger的吗?还是Folger
作者: ga839429 (LanTern)   2022-05-30 20:13:00
确实应该翻优露之类的比较直觉
作者: mashiroro (~真白~)   2022-05-30 20:16:00
Chris Evans.Chris Pratt.Chris Hemsworth.Chris Pine
作者: macocu (傻傻的匿名)   2022-05-30 20:17:00
forger也可能是谐音吧,就跟之前取材会做点差异
作者: gavinlin06 (北冥鲲)   2022-05-30 20:31:00
说到外国人取怪名我第一反应是dick,真心不懂
作者: leon19790602 (())   2022-05-30 20:35:00
电影门当父不对主角叫Greg Focker也是被亲家嘲笑
作者: StBernand (嫁不出去怎么办)   2022-05-30 20:41:00
dick是Richard的简称啊
作者: none049 (没有人)   2022-05-30 20:52:00
为什么RI跟CHA的发音会简称成dick啊!?
作者: StBernand (嫁不出去怎么办)   2022-05-30 20:58:00
Richard->Rick->Dick
作者: web946719 (韦伯就是漏气依旧)   2022-05-30 21:01:00
Robert=Bob William=Bill 整个问号
作者: arcanite (不问岁月任风歌)   2022-05-30 21:12:00
Junk Warrior
作者: StBernand (嫁不出去怎么办)   2022-05-30 21:13:00
某些地区发音差异,或是懒得发R的音,或是有些音懒得发得那么正确,像是Edward->Ed->Ted/Ned
作者: iampig951753 (姆沙咪猪)   2022-05-30 21:53:00
艾德华难道要艾德瓦特吗?英文就是爱德华,英文就是约儿
作者: reall860523 (司康贼蜜雪儿)   2022-05-30 22:16:00
Yor唸成yo ru不是日式英文吗
作者: hernest01 (呼吸中)   2022-05-31 04:32:00
没记错的话,字母j在英文以外的欧洲语言都是念y的音Junk有可能是德语或荷兰语的姓氏

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com