每次讨论到轻小说或其他各种翻译小说的“文笔”好不好时,
总是会有一票人跳出来说,所谓文笔都是出自于翻译者,根本没有文笔可论,
接着又会有另一批人反驳,
认为文笔本来就不是字句上的东西那么简单,不是翻译就会轻易改变。
暂且先不讨论文笔这词,
既然有那样一派读者很重视翻译者的影响力,
那么有人会像关注特定作者的作品一样,
去关注追踪特定翻译者的译作吗?
我自己看的书不算少,但对译者真的是从来不会看书前就先注意,
顶多是看完以后看看折口的自我介绍,
或是特别差的才会翻开最后版权页看一眼是谁,
除非和我高中同学同名同姓,不然真的不会记住名字。
有没有人可以分享一下,
会因为喜欢特定译者所以去找他的其他译作吗?
或是看到封面写到译者是谁,就不论内容优先拿起来看?
甚至是推荐一下哪位译者很优秀的?