※ 引述《maple2378 (有肥宅在天上飞ㄟ)》之铭言:
: 如题
: 猎人里面的配角几乎都可以拿来玩梗
: 像是绝兹绝拉、甘舒、果列奴等等
: 不过这几个好歹也是GI篇的重要配角,戏份还是不少的
: 其他像爆酷儿、鲍德罗这种没啥用的配角也是有一堆二创梗图
: 是因为名字真的取的太独特了吗?
除了富奸本身刻画很不错之外
我觉得某些人的翻译也很顺口有趣味性
カストロ翻成华石斗郎,就有那种武侠的感觉,战斗方式也蛮贴近的
ゲンスルー翻成甘舒,发音特别好记,甘又有甘油可以联想到爆炸
之前看过翻译成肯斯鲁的,音译来说非常正确,但不一定会让我记得这么深刻
雷欧力其实发音是レオリオ,雷欧力欧
奇犽五兄弟除了阿路加伊耳谜之外都少翻了 名字中间的ル
窝金发音是ウボォーギン,伍伯金
侠客发音是シャルナーク,侠尔纳客
小杰发音是小刚就,老生常谈了
还有一个因为翻译的字导致风评被害的
派克诺妲パクノダ
因为妲跟坦太像
然后就直接被叫派克诺坦,笑死
还比派克诺妲顺口