[JOJO] 徐伦的替身怎么没被翻成自由之石?

楼主: Katsuyuki118 (赫萝我老婆)   2022-05-28 22:01:21
如题
JOJO第六部的主角空条徐伦
替身的名字是石之自由
日文原文是ストーン・フリー 英文是Stone Free
翻成石之自由算是非常直观
不过以往JOJO替身的翻译惯例
都是先翻后面的形容词 再翻前面的名词
组合成比较易懂的译名
像是第三部的白金之星 紫色隐者 绿色法皇 红色魔术师
这样来看的话 石之自由这个翻译就有点微妙了
怎么不翻成自由之石呢?
作者: koromo1991 (小YA)   2022-05-28 22:03:00
免费石头
作者: leon19790602 (())   2022-05-28 22:03:00
免费之石
作者: cor1os (大丈夫だ问题ない)   2022-05-28 22:04:00
无偿石
作者: pponywong (pony)   2022-05-28 22:04:00
不含石头
作者: melzard (如理实见)   2022-05-28 22:06:00
石头免费
作者: CLawrence (L)   2022-05-28 22:07:00
每日免费十抽
作者: laughing (拉芬哥)   2022-05-28 22:12:00
无料石
作者: guezt   2022-05-28 22:29:00
不要太执著大然的翻译
作者: shuten ( [////>)   2022-05-28 22:34:00
史东福利
作者: chad60711 (缺德)   2022-05-28 22:46:00
免费抽ㄎㄧㄤ
作者: penchiman (销牵笔基)   2022-05-29 01:14:00
洛克自由
作者: BKTK (BKTK)   2022-05-29 04:30:00
第三部是的译名是按照汉字翻的。你看后面的疯狂钻石、黄金体验也没有倒装译名
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2022-05-29 05:27:00
还是隐者之紫好听

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com