是我啦是我啦
有时候我游戏、漫画没有中文版,又或者不习惯那些东西用中文表达
只好看日文版或英文版
但在两种语言选择时,有时会有一种两难
我个人日文程度大概就只是上过几学期的日文程度,证照什么都没有
大概就是知道几个文法
英文程度大概多益640分,其实没什么屌的但至少算有个成绩
可以看几个speedrun解说影片这样
但在阅读游戏、漫画时,常常会这样
要懂9成意思,那一定是看英文
不过我想因为语言与中文相差甚大
所以速度慢很多
日文大概懂个5到7成就差不多了
但我感觉语言结构和中文比较相近,加上五十音可以猜外来语和汉字的辅助
速度上快很多
而到了听力的部分则反之
最明显的部分我觉得是黑魂
我玩的是日版,但语音是英文
变成有时候我靠听对话有时候靠读字幕
有时候觉得自己这样很怪
不知道有没有人也是这样
作者:
ainamk (腰包王道)
2022-05-25 18:25:00文法结构其实英文比日文接近中文哦
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2022-05-25 18:26:00我觉得中日差距比中英大耶
作者:
kuma5566 (熊五å…ä¸æ˜¯é›Œäº”å…)
2022-05-25 18:27:00感觉你英文好很多 我觉得比较有可能是你日文看得懂的实际上没有到5~7成...
作者: storyo11413 (小便) 2022-05-25 18:28:00
认真来说英文比较简单啦,日文句子一长难度会飙高
你以为你日文看比较快只是因为你偷懒用中文去理解汉字
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2022-05-25 18:29:00不考虑语言熟练度,在可能的话,字幕或语音选一个原文
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2022-05-25 18:31:00听力反之这个我有点讶异。因为讯息呈现顺序上,英文有子
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2022-05-25 18:32:00喔 我好像会错意了 你的意思是听英文比较顺?
作者:
cornsoup (清凉莲子绿豆汤)
2022-05-25 18:34:00我觉得英文相对简单了耶
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2022-05-25 18:34:00日文哪来的文法跟中文接近? 你云日文?主词受词的顺序就不一样了
听力这部分也跟接触该语言的长短有关,台湾义务教育有英文,听力觉得不会太差
作者:
gowaa (囧mmmmmmmmmmmz)
2022-05-25 18:36:00英文有些文法结构真的比较接近日文... 我觉得你不要这样搞
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2022-05-25 18:37:00乱猜然后自以为懂日文zzz
作者:
gowaa (囧mmmmmmmmmmmz)
2022-05-25 18:37:00要嘛全英文 要嘛全日文比较好吧
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2022-05-25 18:37:00当中文是“我吃饭”时,日文会是“我饭吃”
作者:
tmwolf (鲁神)
2022-05-25 18:39:00娱乐看日文,学习看英文。
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2022-05-25 18:39:00甚至否定语态也很搞,中文是“我不接受”日文会是“我接受不”来表示拒绝
语言结构日中差非常多哦,除非你看惯了野鸡汉化组的作品它们都不会调句构的XD
因为你对英文也不熟,要读出来才能知道是哪个字,鲜认真学好吧,学好后,看到字就直接想到意思了
完全只靠汉字猜日文在说什么的话,有很大机会弄错肯定句与否定句
日文如果你看到一连串假名,你要看懂哪边是头是尾如果知道的字汇不够多,很容易切错地方导致读错
作者:
kinuhata (kinuhata)
2022-05-25 18:51:00看到语言结构跟中文相近就知道你根本是用云的 按部就班学好比在那边虾鸡巴乱猜有用多了
作者:
Cassious (卡西乌斯.布莱特)
2022-05-25 18:53:00也不只你,很多台湾人玩游戏时都觉得自己靠看汉字就大概看得懂八成日文,但实际上意思差了十万八千里
作者: sustto (sustto) 2022-05-25 18:53:00
有中文最好 毕竟母语 没有就选英日语
日文觉得好难,我日文都还是只能从汉字去推测语意,英文好用太多了==
日文越学越不懂 看得懂意思但要写成中文的时候就炸了
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2022-05-25 19:06:00看的懂但是写不出来有时是母语能力,算另一个范畴吧
没办法转换成中文跟母语能力也有相关,所以才说翻译是专业
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2022-05-25 19:07:00但也涉及语文间真的无法完全比对有关
无法转换有些是单纯词汇量不足,有些是文学造诣或背景
作者:
Tochter (苹果花)
2022-05-25 19:09:00我日文N3仔啦,都不敢说自己看得懂五成了,我体感觉得三四成,你只上过几堂课就觉得自己看得懂5~7成,多半是自我感觉良好,再加上说中日文结构相近,真的不知道该怎么吐槽。另外多益600上下,坦白说我觉得英文要看懂或听懂九成也有难度,先不提基本的文法和单字量,现在游戏的用语都很多元的,再加上各种流行语、流行梗,玩游戏跑剧情又多半有时间压力,不可能暂停逐字阅览,一般英文不错的人能懂个七八成,不影响整体理解就已经相当不错了。
作者: feather3 2022-05-25 19:10:00
就多看就好,非母语要很流畅本来就很难
知识不足,再来就是语言差异,所以没有一对一的标准答案
听你这样讲觉得你应该比你自己想像中没理解日文,日文的文法变化几乎都在句尾,差一点意思可以完全不一样
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2022-05-25 19:11:00日文在爬奇幻类的时候尤其辛苦,一堆片假名人事物一定都是要先脑取代称,不然根本解读不能还有一种是支离破碎的演出也会刻意全片假...
哈哈哈,我太懂了,脑子不抓代称那一长串真的看了会吐
作者:
johnli (囧李)
2022-05-25 19:14:00奇幻类如果是音译 那也跟日文无关 换成中文一样难记
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2022-05-25 19:16:00这也倒是,谁背的起来新阿姆斯特朗旋风喷射阿姆斯特朗砲或是九天应元雷声普化天尊这种东西(x
我觉得不太一样,中文能以形记文,你不会“分错”有些日本的奇幻小说作者会不喜欢用汉字然后标拼音(日文写作网站基本都有这功能),所以很像的一长串字黏在一起反复出现就会让脑袋炸掉XD
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2022-05-25 19:20:00说到分错还是有啦,“后白河法皇皇子以仁王号召众人反平氏政权”,仁王是谁(X
作者:
johnli (囧李)
2022-05-25 19:21:00拼音文字当然要习惯音 中文如果被拿来当作拼音 没有字面上
我想到比较经典的例子大概是元素周期表,日本人看我们的
很像咒语,我看他们的也有够难分....嗯...对,纯粹音译的情况不少,但没办法,音译就很安全不是每个业主都会给你很详细的参考资料,还有的是十几年前的社内笑话,不是死忠玩家根本翻不了,音译才不会出错
作者:
a2026c (简称和酱的汉和~)
2022-05-25 19:28:00你确定你有听懂?
作者:
Lhmstu (lhmstu)
2022-05-25 19:31:00可能你其实没真的很懂,不过能够说服自己就好了
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2022-05-25 19:36:00现在开始学 年底差不多N1ㄅ 加油
我猜你两种语言都没有很好 你试试看字幕关掉好了抓着浮条怎么学游泳呢
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2022-05-25 19:48:00
会觉得日配英字怪怪就代表在进步了 多读多听就会进步遇到卡住就还是拿手机查字典
我觉得你的日文应该不好欸 我自己学起来感觉日文反而用听说比较好背跟理解
作者: Kururu8079 2022-05-25 22:22:00
直接看汉字猜意思,反正都是玩些不正经的游戏
作者:
gasgoose (黑子当兵中)
2022-05-25 23:51:00英文翻译有时候会魔改日文 所以意思偏离的会比较多。 英文语音跟日文字幕搭不上的也不在少数,这是文化问题,没办法。