[闲聊] 救难小福星电影版中文配音不是台湾配的?

楼主: godieejizen (沟代)   2022-05-21 15:24:28
本篇无雷请放心
小时候也算是救难小福星忠实观众,
所以这次上架就兴致勃勃的选了中文配音来听,
想说重温一下小时候的感觉(我知道当然不太会是相同的人来配音)
尤其是听到中文版的主题曲“人们~有时~”真的很嗨
但是听一听总觉得有些微妙的感觉(不是在说配音技巧微妙,配得很好)
看到最后配音表果不其然中文版配音员列表是中国人= =
但是明明我有确认音轨选择是写Taiwanese Mandarin没错才放心听下去的
平心而论我不是排斥中国的中文配音,
但你音轨写Taiwanese Mandarin却给我中国人配的就不太对吧= =
老实说虽是中国人配音但听得出来应该是有努力润饰台词(很多台词用得很台湾在地了)
腔调也算是中规中矩没有特别明显的中国腔,甚至其实听起来是很台湾腔的~~
但就是在一些名词、用语还有翻译方式上可以感受到不是台湾的常用法
所以说,
到底为什么不好好给台湾配音就好
你给中国人配就不要写Taiwanese Mandarin吧
题外话
看完电影版之后再随便点了几集原版救难小福星来回味
阿洁真的超正
又会技术力又正
而且小拉链其实只有四只脚 他会不会其实也是哺乳类= =
作者: protess (钓鱼宗师)   2022-05-21 15:26:00
虫虫危机的蚂蚁也只有四条腿
作者: WeasoN (WeasoN)   2022-05-21 15:28:00
干 童年女神被
作者: chingswn (真!空气人)   2022-05-21 15:32:00
那台湾配的,但片尾只放中国或香港版名单这样,有这情形的不只这片XDhttps://reurl.cc/52L1lM这边有人整理,但实际应该不只w

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com