[情报] 尖端编辑分享电子素材与纸本素材差异

楼主: medama ( )   2022-05-18 15:14:37
如题
刚fb看到尖端编辑分享电子素材与纸本素材差异
感觉效果真的还差满多的
不过电子素材比较贵
尖端目前也有部分书籍仍采用纸本素材
以下转贴:
https://www.facebook.com/100001958372752/posts/7401060599969146/
https://i.imgur.com/M3i2NnK.jpg
https://i.imgur.com/RYpTnYM.jpg
【教你读漫画】
有书友私讯请教我,
他购入了《杀手寓言》的尖端版
与J社版两个版本(#对作品的热爱?),
J社版的印刷细节(#红框处)明显较为模糊,
是不是印刷功夫较差?
关于《杀手寓言》这套书,
尖端是向日方购买无字版电子素材(注1),
所以从照片判断,推估J社版应该是分色制作,
跟 #印刷功夫反而没有太大关系,这点常有人傻傻分不清楚,
不管遇到什么问题都推到印刷身上,这样的回馈其实很难对焦;
不过,今天要分享的反而是另一个细节看点(#橘框处),
分色制作经常会遇到的一个难题,
就是难以还原作家原始图面,为了便于修图,
译文的配置与长度,常常要迎合日文版
(中文在一般状况下,会比日文简要),
如此一来,就可能会出现两种情况,
一是增加赘字(变得异常囉嗦),
二是放大字级(老花眼良伴?)(注2),
唯有这样,才能遮盖原本的日文对白。
若为无字版电子素材,
制作上就不需要特别迎合日本版文字长度,
增加译文或放大字级,在适当位置置入即可,
所以再细看一次橘框处罐头的罐身,
分色制作有先天上的难处,
除了放大字级遮掩原本的日文外,遮不到的地方,
对于版面构成较黑的漫画,
就会尽量采取模糊化并黑化处理(注3),
这样一来,便看不到图上的果实颗粒。
不过,这篇贴文的目的并非比较熟优孰劣,
旨在于分享,再者,
并不是每一家日本出版社每一部作品都能提供电子素材,
而且发行规模也会影响素材的选用(电子档贵一些),
即便是尖端,至今仍有部分作品还是采取分色制作,
不需要为此大惊小怪,咻咻咻…
注1:内文素材可粗略区分为原文书(分色用)、无字版电子素材、有字版电子素材。
注2:蠢问题常常因焉诞生,例如为什么日文框那么大,中文那么小,明明还有很多空白。
举例来说,日文的“ありがとうございました。”翻译成中文就是“谢谢。”,突如其来把
谢谢二字变大,会有超级无敌宇宙我谢你的错觉,不然就是翻译成“刚才真是非常感谢您了
啊。”。
注3:线条简单或图纹重复性高的较容易还原,也有白化处理的方式。
作者: nisioisin (nemurubaka)   2022-05-18 15:38:00
J社版是啥鬼
作者: Inelegant   2022-05-18 15:54:00
猜是指港版的玉皇朝?
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2022-05-18 16:39:00
如果是正版代理商还只能买到有字版 那真的好累....
作者: wk415937 (wk4)   2022-05-18 16:45:00
超级无敌宇宙我谢你

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com