[问题] 想请问关于个人漫画作品的翻译问题

楼主: dolven (职良多文)   2022-05-17 17:44:09
板上的各位大大好!
是这样子的...
最近因为想要把个人的漫画作品翻译成日文的形式
但由于无法确定翻译的效果是不是有符合预期
所以想要求助于板上热心的大大们
不晓得是不是可以帮我看一下
对照的内容如下:
原始中文版本:
https://i.imgur.com/3xDovjL.png
日文翻译版本1:
https://i.imgur.com/fOnMzDZ.png
日文翻译版本2:
https://i.imgur.com/26tdEXF.png
不晓得哪一个版本会比较贴近原始的内容
再麻烦板上的大大帮我看一下了!
非常感谢!
作者: wishcross (ウリス)   2022-05-17 17:47:00
2
作者: Inelegant   2022-05-17 17:51:00
2 1的第一格就翻错了吧
作者: tv1239 (路过的)   2022-05-17 18:22:00
2 1里面你的柜子到底是什么东西Wryyyyyyyy
作者: chister ( )   2022-05-17 18:24:00
2啊 1根本乱来 机会变衣柜
作者: Vulpix (Sebastian)   2022-05-17 18:43:00
1超好笑的吔XD放出去会变黑历史,但说不定会红到变meme。
作者: Luos (Soul)   2022-05-17 19:00:00
2 可是中间哪句改成 前にいる
楼主: dolven (职良多文)   2022-05-17 20:42:00
柜子[email protected]@ 天啊 怎么会这样XDL大说的是把"今この先にいる"改成"前にいる"吗感谢各位大大的协助 因为个人的P币并不多 所以只有微薄的数量聊表一下心意 感谢各位大大!
作者: wishcross (ウリス)   2022-05-17 21:47:00
チャンス打成たんす 后面ヘビ也打成ヤビ1的文法也没什么错 就是用词句型比较不自然2那句是两个この唸起来有点冗 其他都不错
楼主: dolven (职良多文)   2022-05-17 22:33:00
原来如此 所以L大才会建议修改成"前にいる"吧感谢w大的协助 这样应该会就决定请第二位译者帮忙翻译了非常感谢!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com