Re: [闲聊] 日本人比较会记欧美名字?

楼主: guets (guets)   2022-05-13 01:01:03
※ 引述《ClannadGood (Kuran)》之铭言:
: 像以法环为例,
: 华语圈通常称呼都是用暱称比较多,
: 毕竟洋名音译就一堆没意义的中文字,
: 多半称呼黑剑、大蛇、女武神、仪典镇,
: 黑剑不会有人叫玛利喀斯毕竟选字就麻烦的要死,
: 仪典镇也不会有人说奥缇那。
: 但看日本人实况,
: 几乎都直接说片假名名字,
: 仪典镇不会有人说典礼街,
: 都说オルディナ,
: 很少用前面称号的汉字来称呼。
: 对日本人来说洋名应该也是无意义的一串片假名吧?
台湾跟日本这点刚好相反 倒是比较像中国
外来名喜欢选短的 好发音的
不想承认也没办法 光这里对很漫画家的称呼很多都是对岸在用的简称/爱称
Mercedes-Benz 美国这里要简称多半叫Mercedes
台湾不太会发这音 就直叫后面的奔驰
Ferrero Rocher 通常全念
台湾就改一个好记的名字 金莎
7-ELEVEN 觉得太长 就seven/小七/负4
mcdonald麦当劳已经是不错的译名了 不知哪个天才老人硬要叫成麦当当
日本的话 看异世界番常出现很长的欧洲式名字
听说以前日本百姓连姓氏都没有 在他们看来 名字越多越长应该越潮越显尊贵
看看这位
巴勃罗.迭戈.何塞.弗朗西斯科.德保拉.胡安.尼波穆塞诺.玛丽亚.德洛斯雷梅迪
奥斯.西普里亚诺.德拉圣蒂西马.特立尼达.鲁伊斯.毕卡索
潮翻了吧 随便撷取中段就很像异世界番常会出现的名字
作者: k25215666 (我们不懂)   2022-05-13 01:59:00
如果是音节太多的外来语或是人名,直接音译成中文真的就像是一连串无意义的字,读起来没有画面感记得像是动画电影,日本片名叫做帝牙卢卡帕路奇亚与达克莱伊,台湾就叫做决战时空之塔的样子
作者: moonshade (一只欧拉猫)   2022-05-13 02:16:00
日文片假名和洋名很普遍,电影很多直接用片假名直译英文,对他们来说英文有点像是融合进去的语言但却不是真正的英文但日文本来就是充满外来语日汉混合,多英文西班牙法文也不会有太大的差别基本上韩文也是这样,我们跟日韩工程师沟通有时候要把英文念成日韩语的发音这样他们就能听懂讲英文的人以为我在讲日文,但其实还是同一个字
作者: doveplus (龙发堂堂主)   2022-05-13 08:24:00
我对麦斯威尔先生翻麦先生这种比较感冒
作者: Luos (Soul)   2022-05-13 08:50:00
这是为了防止死亡笔记被滥用

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com