https://reurl.cc/k1l6Lb
On the call, one analyst pointed out that Disney has historically struggled
to get its films released in China, an issue that has impacted films such as
Shang-Chi and Marvel's Eternals in recent years. Each rejection has occurred
for different reasons, but all of them stem from the same problem of China's
government censors being incredibly strict about what content they'll permit
for a box office release, as well as limiting the total number of
international films they admit each year. Films have been rejected, for
instance, due to casting actors who have spoken critically about the Chinese
government.
一位分析师指出,迪士尼的电影在中国很难上映,像是尚气及永恒族
以及限制每年能上映的国际电影数量
每次中国政府拒绝上映的理由都不一样
例如:该电影的演员有批评中国政府。
While it may seem that Disney films are ubiquitous, there's one major market
where they're missed more often than not: China. And on today's Disney
earnings call, CEO Bob Chapek told shareholders that while the situation may
be complicated, he's confident that Disney's doing just fine without China,
thank you very much.
"We're pretty confident that even without China, if it were to be that we
continue to have difficulties in getting titles in there, that it doesn't
really preclude our success given the relatively lower take rate that we get
on the box office in China than we do across rest of the world," he said.
迪士尼CEO认为,他们还是会持续在中国上新电影
但即使没有中国市场,他们也能成功取得好票房
奇异博士2在没有了中国、乌克兰、俄罗斯的票仓后
一周内也是开出了五亿美元的佳绩。