刚看了一下
作者前几天有针对批评回复了
以下转贴:
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=4784228345020637&id=100003005576712
万达达达
4月27日下午8:24 ·
想简单回复一下,之所以对〈一袋米要扛几楼〉会有批评与不满,我观察的结果是“对(
这首)诗的错误期待”。
第一,我自始至终没有说过这是一首“迷因诗”。媒体为了点阅率,在标题与标签给出了
“火影忍者”与“迷因诗”,并不是我所能掌控。又说,若是以〈一袋米扛几楼〉诗名判
定这是一首迷因诗,也不是我所认同;追溯源头,或是这六个字的出现,不如误称为“空
耳诗”如何?所以,以为这是一首“好笑的诗”或“带有迷因内容的诗”的期待来观赏,
却落空的人们,其批评与我无关。
第二,许多人对诗的定义很玄妙,丢一句“这不是诗”掉头就跑,也没人清楚您心目中的
诗究竟是什么样子,若新月派是您心中的诗,那当然我愿意认同您认为我写的不是诗。价
值观差异,多说无益。但有另一些人更可爱,我融合多方说词成以下:这是一首失败的现
代诗,戏耍了很多次文化如动漫、庆绮是夏宇的本名、使用(可能)为数不多的人听过的
伊欧涅斯柯、散文分行又臭又长。
但现代诗有什么是不能做的?夏宇把〈歹徒丙〉直接以一张人像画作结的时候这些人又怎
么说?对诗抱有成见,应该只短不能长(殊不知最近读当代中国新诗史才提到诗人为了市
场将诗散文化),要符合美文意象云云,再回过头抱怨诗坛一滩死水,让人想起今天读鲁
迅〈未有天才之前〉:
“许多人对托尔斯泰,屠格涅夫,杜斯妥也夫斯基的名字,已经听厌了,然而他们的著作
,有什么译到中国来?眼光困在一国里,听谈彼得和约翰就生厌,定须张三李四才行,于
是创作家出来了,从实说,好的也离不了刺取点外国作品的技术和神情,文笔或者漂亮,
思想往往赶不上翻译品,甚者还要加上些传统思想,使他适合于中国人的老脾气,而读者
却已为他所牢笼了,于是眼界便渐渐的狭小,几乎要缩禁旧圈套里去。作者和读者互相为
因果,排斥异流,抬上国粹,哪里会有天才产生?即使产生了,也是活不下去的。”