[闲聊] 间谍家家酒

楼主: kuoyipong (petohtalrayn)   2022-04-26 17:42:06
基本上就是把以前好莱坞动作电影常见的哏拿来用
而且用得还不错,娱乐效果很好,而且一开始就摆明这是搞笑作
洛伊德是完美超人,表面身分是精神科医生,实际上是WISE的来刺探东国情报的间谍
基本上非常聪明什么都会,唯一有限度的是他的体力
有化身成任何人的能力,同时因为几乎无所不知所以可以完美化身为任何角色
算是本作的苦劳人
约儿是傻大姊,表面身分是公务员,实际上是“花园”的杀手-荆棘公主
※巴哈翻译睡美人我觉得有点微妙,我认为语境是童话才会翻睡美人
整部戏里面就约儿是七龙珠世界观的角色,身体素质根本不是一般地球人
可以直接踢飞车辆,抱小孩跑步时被车撞到也打个滚像没事一样继续跑
不过这也强调了这部戏的喜剧成分就是了,告诉你不要那么认真
安妮雅是屁孩,表面身分就只是被领养的孤儿,实际上是实验养出来的超能力儿童
具有读取他人内心声音的能力,但一次读取太多时大脑容易超出负荷
基本上也没有明显的能力距离限制,某程度算是读者(上帝)视角,想听什么就听什么
缺点是本人就是个孤儿院的小孩,不喜欢读书而且没有什么超龄的知识
而且不能被别人发现自己的超能力,因此只能很间接地帮忙父母的任务
整体的叙事大多相当流畅,很有在看电影的感觉
而且微妙地融合了日本元素
常常动不动就会使用不少日本搞笑漫画的桥段跟叙事方式
以娱乐而言算是蛮成功的良作
期待C100的黄昏约儿本(?)
作者: frankyao0615 (太乙风船)   2022-04-26 17:54:00
有距离限制 太远就听不到了
作者: d66312001 (米洛优上士)   2022-04-26 17:55:00
日文的いばら姫就是睡美人 这没有翻错 只是跟约儿的名子的双关就没翻出来了
作者: ScabbArdXI (第十一把剑鞘)   2022-04-26 17:56:00
暗杀组织不是叫伊甸吧
作者: littlewh1t3 (小白)   2022-04-26 17:59:00
伊甸是学校名称啦
作者: fakename   2022-04-26 18:06:00
可能翻译想挑大家比较熟悉的用法吧?睡美人大家比较熟,不过缺点就是失去了荆棘公主跟花园的呼应
作者: sawa26 (小泽)   2022-04-26 18:13:00
蛮成功的良作在这感觉像贬义词
作者: RedBottleona (红瓶子)   2022-04-26 18:34:00
虽然的确是睡美人没错但是荆棘没翻到真的很可惜
作者: gino861027 (87QB)   2022-04-26 18:44:00
东立漫画翻睡美人 木棉花就跟着这样翻了
作者: diamond0326 (alan)   2022-04-26 18:56:00
Briar的双关没翻到很可惜
作者: gama (我是γ)   2022-04-26 18:57:00
因为漫画就翻成睡美人的关系吧
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2022-04-26 18:59:00
日语的睡美人就是叫いばらひめ,翻荆棘公主才是不看典故吧
作者: CHRyan0127 (莱恩CH)   2022-04-26 19:08:00
如果要说和组织呼应的话,“花园”这组织名称前期翻译时也没有出现过,所以我想就继续沿用睡美人了
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2022-04-26 19:28:00
荆棘公主不就睡美人吗?其实组织取作花园,或许是因为约儿代号睡美人的关系,而非倒过来
作者: jenny416413 (YeoLove)   2022-04-26 20:37:00
敲碗本本
作者: ThousandSnow (千雪)   2022-04-26 21:29:00
荆棘公主才有违和感吧...明明就有个大家公认的翻译在那里,为什么要自创荆棘公主这个名词出来...
楼主: kuoyipong (petohtalrayn)   2022-04-26 21:35:00
明明就有地球这个翻译为什么要自创大地元素就是因为睡美人听起来违和感很重阿

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com