楼主:
medama ( )
2022-04-24 21:55:25如题
最近有部电影上映
叫“妈的多重宇宙”
其中有句台词叫
“这一切都是大便版咒术回战”
我动漫看得太少,实在不懂什么是大便版咒术回战
后来发现网络上也满多人在讨论
有人贴影片译者的声明稿
https://www.facebook.com/ShowbizLeak/posts/531895968295159
https://i.imgur.com/hqqSnxR.png
这一切都是大便版咒术回战。
Because it’s all just a pointless swirling bucket of bullshit.
看完之后还是不懂什么是大便版咒术回战
有没有人可以帮忙解释一下?
作者:
ahw12000 (ä¸è‚¯çš„癡肥阿宅)
2022-04-24 21:56:00电影板正在战这部的台湾翻译
作者:
jeeplong (chickenhammer)
2022-04-24 21:59:00这部不是华人我会去看 但
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2022-04-24 22:01:00完全看不懂在公三小
作者:
s964939 (森大人)
2022-04-24 22:03:00本来想看的 看到讨论翻译这么惨
作者: tyifgee (pttnoob) 2022-04-24 22:03:00
翻译自high喔..
作者:
s964939 (森大人)
2022-04-24 22:04:00还是省钱吧
作者:
peirol (全宝蓝)
2022-04-24 22:11:00硬要套的译者满可恶就是原文就不是这个意思
看的时候王安石那句我有笑啦 但咒术回战那句真的一秒出戏
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2022-04-24 22:20:00想知道翻译所毕业的人有啥感想
作者:
S890127 (丁读生)
2022-04-24 22:23:00他整部95%翻译都没问题 大概就这句破坏情绪希望到时候出BD的话希望修一下看得出来他有用心啦 但是努力过头变成画蛇添足
老实说辛普森翻译乡民都说赞,但实在太多PTT才看得懂的梗,跟这翻译作者也是半斤八两就是
辛普森翻译不是众所皆知的放飞自我吗?这部电影也是?
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2022-04-24 22:36:00赞个屁啦二创好意思说翻译 南方那种至少还有照剧情翻
作者:
hom5473 (...)
2022-04-24 22:36:00全都是一箩筐无意义翻来覆去的屁话
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2022-04-24 22:37:00辛普森跟盖酷家庭是翻译 XDDD笑死 都是二创的烂梗
作者:
grasses (姆恩恩~~)
2022-04-24 22:53:00大便咒术回战还有武媚娘看不懂,王安石无感。但是其他99%的翻译说老实话有不少都是高水准,译者也po了原文出来对照,我觉得是不用喷那么大力啦。
作者: theevilM (Drowner) 2022-04-24 23:14:00
因为这一切都是没有意义的狗屎烂蛋
作者:
qd6590 (说好吃)
2022-04-24 23:14:00我真的受不了这种超译自以为幽默或用一堆网络梗的
作者:
yniori (伟恩咖肥)
2022-04-24 23:18:00所以大便版咒术回战到底是什么
作者:
j147589 ((joyisbitch))
2022-04-24 23:43:00有点像活在自己世界的某种宅
可能被电影搞到不知道要怎么说了,只好体谅他了XD 声明稿逻辑有点怪
作者:
cckcc (红心点)
2022-04-25 00:35:00语境也差太多
作者:
wan0zei (JOJO~~~~)
2022-04-25 00:39:00翻译真的很烂,一次惹毛电影族群+动/漫画族群
低能超译有趣是在知道他会超译的前提下自己选择看没问题 但是看个电影要被低能超译突袭就完全不好笑了
作者: SereneLife9 (Bw) 2022-04-25 02:11:00
好像纯真子的句子
作者: YaKiSaBa (盐烤鲭鱼) 2022-04-25 02:28:00
第一句翻那样完全看不懂 圈内人都看不懂了 到底
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2022-04-25 02:43:00很臭吗QQ?还是有排泄物=w=
作者:
asd00726 (GG右侧安装)
2022-04-25 07:27:00没有关系推文继续乱臭 等著收船票