[海贼王] 为什么台湾要把红发香克斯翻译成杰克?

楼主: fraternity (duhamanity)   2022-04-16 17:40:29
奇怪
我去看了一下红发的日文名
直翻的话是这样
本名:香克斯
外号:赤发的香克斯
从头到尾都没有杰克的发音啊
为什么台湾要自己把香克斯翻成杰克?
搞到现在还跟凯多的大看板同名,有够混乱
有没有“红发香克斯”为什么翻成“红发杰克”的吸洽?
作者: NARUTO (鸣人)   2021-04-16 17:40:00
问大然出版社
作者: melzard (如理实见)   2022-04-16 17:42:00
爽啊 叫杰克就是个爽字而已
作者: ilohoo (ilohoo)   2022-04-16 17:42:00
至少有个克字啦
作者: ringtweety (tark)   2022-04-16 17:43:00
不只这个 有个叫杰克斯的 原文也没有斯 香吉士也没有
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2022-04-16 17:43:00
台湾翻译很多神奇音译
作者: SunnyBrian (人気薄二冠马)   2022-04-16 17:43:00
シャンクス、ジャック这两个字体有87%像,大然不意外
作者: protess (钓鱼宗师)   2022-04-16 17:43:00
这个是第几篇了
作者: kirimaru73 (雾丸)   2022-04-16 17:43:00
猎人的小杰是因为翻译者爽,他小孩名字中有这个字捷克不知道是不是同一个人搞的
作者: ringtweety (tark)   2022-04-16 17:44:00
士这个音 所以大然对斯这个发音是有什么异常的兴趣吗
作者: MrSatan (世界冠军撒旦先生)   2022-04-16 17:44:00
杰哥好
作者: tsukirit (道法自然)   2022-04-16 17:44:00
小杰真的很扯,完全无关
作者: zoojeff123 (29542673)   2022-04-16 17:45:00
没什么哪里像,就是乱翻而已
作者: ringtweety (tark)   2022-04-16 17:46:00
该有斯的没有 没有的把他加上去...
作者: CycleEnergy   2022-04-16 17:46:00
也可以看有没有冠名赞助 XDD
作者: BSpowerx (B.S)   2022-04-16 17:46:00
早期一堆名字为了要台化乱翻的
作者: kirimaru73 (雾丸)   2022-04-16 17:46:00
如果不是蹭小孩的话,比较有可能的是那个年代提到海盗船长就有先想到杰克的刻板印象
作者: willie6501 ((OωO)~)   2022-04-16 17:48:00
香吉士:?
作者: howard7718 (半糖)   2022-04-16 17:48:00
后面撞名逼得长毛象杰克只能翻成英文JACK
作者: njnjy (邱若男我要干死妳)   2022-04-16 17:48:00
可能香克斯听起来很像盗版的
作者: ayuhb (ayuhb)   2022-04-16 17:49:00
所以人家倒闭了
作者: njnjy (邱若男我要干死妳)   2022-04-16 17:49:00
有股支味
作者: Winter1525 (霜汁哀桑)   2022-04-16 17:49:00
可能眼残 シ看成ジ 吧不过他也有给英文==
作者: chister ( )   2022-04-16 17:50:00
把ジ看成シ了吧
作者: njnjy (邱若男我要干死妳)   2022-04-16 17:50:00
早期是政府政策导致 一定要翻成中文姓氏孙达陆 姬乱马
作者: chister ( )   2022-04-16 17:51:00
跟中文姓氏哪有关 有人姓杰?
作者: CavendishJr (花学姐最高)   2022-04-16 17:51:00
翻JACK还行啦,因为三灾名字来自扑克牌JQK
作者: ayuhb (ayuhb)   2022-04-16 17:51:00
杰哥(X
作者: SunnyBrian (人気薄二冠马)   2022-04-16 17:51:00
尽管洽友时常自谦日文N87,但肯定比七十、八十年代的翻译好得多,以前听过的都市传说,吕胖会拿最新一期的漫画给一些爱看漫画的学生优先看免钱的,条件是帮他当翻译志工,然后问题就出来了,有些翻译分到程度很不错的,但更多是连五十音清浊拗促都分不大清的译法
作者: ringtweety (tark)   2022-04-16 17:52:00
都能取名香吉士了 所以跟香这个字应该也没什么关系
作者: HanzJunction (汉子)   2022-04-16 17:52:00
我的答案跟小当家一样
作者: kirimaru73 (雾丸)   2022-04-16 17:52:00
中文姓氏娜已经是上一个时代的事了,跟海贼王对不上
作者: carllace (柚子)   2022-04-16 17:52:00
海贼王的时代早就没有政策影响了
作者: ringtweety (tark)   2022-04-16 17:53:00
说是看错还真的有可能
作者: kirimaru73 (雾丸)   2022-04-16 17:53:00
不然娜美随便加一个百家姓都会变得台味十足
作者: junior1006 (一切都是阴谋 好吗?)   2022-04-16 17:54:00
红发的状况应该是看错啦 毕竟真的有点像
作者: slough1003 (aged-firewood)   2022-04-16 17:54:00
就公认乱翻
作者: SunnyBrian (人気薄二冠马)   2022-04-16 17:54:00
不用可能了,就是看错,一直到代理正版前期,东立大然都常搞这种飞机,外来语一堆错得让人抓狂
作者: AgentZero (特务零)   2022-04-16 17:55:00
小杰表示
作者: junior1006 (一切都是阴谋 好吗?)   2022-04-16 17:55:00
至少红发不是小杰式乱翻 五十步还是稍微比一百步好一点
作者: ringtweety (tark)   2022-04-16 17:56:00
要符合中文 那应该让骗人布姓巫才对
作者: trialmoon (邪恶番茄)   2022-04-16 17:56:00
译者根据自己的喜好在那边乱翻 等等还会有人护航吧
作者: Vulpix (Sebastian)   2022-04-16 17:57:00
香吉士是蹭Sunkist啦。
作者: junior1006 (一切都是阴谋 好吗?)   2022-04-16 17:57:00
红发杰克就是快乐女郎等级的翻译
作者: njnjy (邱若男我要干死妳)   2022-04-16 17:57:00
鲁夫=陆阿福 娜美=任美香 香吉士=曾杰治 这样吗
作者: GGKen   2022-04-16 17:58:00
肛富力士表示:
作者: SunnyBrian (人気薄二冠马)   2022-04-16 18:00:00
贱马也疯狂、机动警察都是大然翻译的,究极超人是东立的,当年租/买了几集都是看到一半觉得有问题,弄到原文后看过气到吐血,ゆうきまさみ跟台湾代理商真的八字不合XD
作者: gsock (急煞客)   2022-04-16 18:00:00
会变成日经文了
作者: howard7718 (半糖)   2022-04-16 18:00:00
香吉士糟点在连带家族受影响 贾/伊/尼/约吉士
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2022-04-16 18:02:00
游戏王快乐女郎、注射针筒羽蛾也是大然的锅吧
作者: winiS (维尼桑)   2022-04-16 18:07:00
小杰真的是翻译神笔
作者: kcdo   2022-04-16 18:07:00
太神奇了杰克
作者: Tads   2022-04-16 18:13:00
讲简单点就翻译水准不够吧
作者: ggway2800 (gg)   2022-04-16 18:14:00
注射针筒那些就是觉得不能音译要意译,结果一开始就听错了,大然当时翻译很多这类错误
作者: SunnyBrian (人気薄二冠马)   2022-04-16 18:16:00
https://tinyurl.com/2s4rn9n6分享一篇业配奇文给各位看看,1997年刚好就是ONE PIECE开始连载的年份,看看苦主集英社是把版权交给什么样的出版社去做
作者: ringtweety (tark)   2022-04-16 18:17:00
其实我小时候 以为是因为虫有毒刺才叫注射针筒......
作者: sonofgod (Orz~)   2022-04-16 18:19:00
早期都乱翻 反正没人查这么细闪电霹雳车 菅生 写成管生
作者: ringtweety (tark)   2022-04-16 18:20:00
也不会去管是不是翻译出大错 后来才知道错一堆
作者: mouz (曼联精神)   2022-04-16 18:24:00
大然的灌篮高手乱翻一堆,结果还一堆人说什么热血,笑死
作者: k920354496 (尹川鱼)   2022-04-16 18:24:00
确实
作者: ilove640 (子夜)   2022-04-16 18:24:00
就早期乱翻 也不只海贼王被乱翻
作者: Armour13 (鎧甲)   2022-04-16 18:26:00
现在也不少乱翻吧 慕留人之类的
作者: JHGF2468A (Joker)   2022-04-16 18:27:00
香吉士还好,跟他的厨师身份至少有对应,谁知道后面出现他的家族。红发就真的很智障了,shanks跟jake只有ak对,真不知道怎么翻的
作者: klandakuei (把ㄅㄨ)   2022-04-16 18:28:00
问大然啊
作者: SunnyBrian (人気薄二冠马)   2022-04-16 18:30:00
在1992年612大限前,其实盗版翻译水准没那么差,基本的校稿还是有在做的,但快报大战开打后为了抢快,一堆乱翻译的情形就发生了
作者: yybear (Withjoy我爱妳)   2022-04-16 18:31:00
快乐三姊妹
作者: srxteam0935 (叶子人)   2022-04-16 18:34:00
真要说没照音翻译的话 东海加入的五个成员每个也都翻得很随性
作者: shuten ( [////>)   2022-04-16 18:35:00
大然很常在浊音出包
作者: whathefuc (jj)   2022-04-16 18:40:00
以前的翻译很多真的就自己取名 所以现在很多正名的
作者: tim8333 (悠闲。)   2022-04-16 18:51:00
三治也翻成香吉士
作者: osedax (Andrew711)   2022-04-16 18:57:00
自从某集"杀王"后就没买过东立的漫画了
作者: lucian5566 (布拉鱼长大中)   2022-04-16 19:01:00
鸭嘴兽泰瑞 但英文明明叫Perry
作者: Rivendare (〞︶〝*)   2022-04-16 19:11:00
现在netflix也翻一堆垃圾啊XD
作者: Gyllenhaal (杰克葛伦霍)   2022-04-16 19:33:00
神鬼奇航的关系?
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2022-04-16 19:54:00
之前不是有人说翻译解释过为什么翻慕留人 所以理由很烂是吗
作者: carllace (柚子)   2022-04-16 20:14:00
慕留人又不是乱翻
作者: CostDown (BigBoss)   2022-04-16 20:19:00
杰克 鸣人 小杰 反正日方都同意了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com