[闲聊] 法环 - 尊腐骑士的翻译

楼主: ColdP (......)   2022-04-08 09:36:56
要聊的并不是战无不败的部分,
而是"尊腐"骑士本身的名字;
不晓得大家对于这个称谓是如何理解的?
是 (1) 值得"尊"重但是带有"腐"败的骑士
抑或 (2) "尊"崇"腐"败的骑士
呢?
尊腐骑士在英文文本里是"Cleanrot" Knight, 带有清静的腐败的骑士。
这样看来中文翻作"尊腐"骑士, 应该是取(1)的意思。
但更有意思的是日文中对她们的称谓
作者: eva05s (◎)   2022-04-08 09:37:00
尊重腐文化的骑士
作者: tobbaco (tobbaco)   2022-04-08 09:38:00
又尊又腐的骑士
作者: npc776 (二次元居民)   2022-04-08 09:39:00
那你去把腐败湖喝光吧 去去去
作者: w31012 (飞)   2022-04-08 09:40:00
尊贵却腐化的骑士
作者: sumarai (Pawn)   2022-04-08 09:40:00
臭豆腐骑士
作者: erisiss0 (965005)   2022-04-08 09:40:00
我以为是寄附骑士呢,原来是贵腐骑士
作者: naideath (棄子難安)   2022-04-08 09:41:00
尊重腐女子的骑士
作者: sumarai (Pawn)   2022-04-08 09:41:00
腐海骑士团
作者: erisiss0 (965005)   2022-04-08 09:41:00
本来以为是作公益的 原来是臭掉的葡萄人
作者: hitsukix (胖胖)   2022-04-08 09:42:00
尊腐,骑士都女的吧
作者: w31012 (飞)   2022-04-08 09:42:00
话说日蚀城不就被腥红弄到灭城了
作者: bladesinger   2022-04-08 09:43:00
贵腐这个名词在ACG中也曾出现过,神山版的攻壳记得是OVA有提到贵腐老人
作者: gunship (姜旭)   2022-04-08 09:43:00
那你不要扣我血啊干
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2022-04-08 09:43:00
我反而不懂为什么不照着翻就是了
作者: hcmeowmeow (流水)   2022-04-08 09:43:00
真有趣耶 关于dlc的猜测我觉得很有可能耶
作者: davidliudmc (天道P)   2022-04-08 09:44:00
有趣的观点 所以碎星大哥的自律性在这又有点讽刺
作者: bladesinger   2022-04-08 09:44:00
我怀疑英文误译把整个意思给带偏了,本来就应该是贵
作者: uranus013 (Mara)   2022-04-08 09:44:00
如果DLC出个护符把腥红直接改成补血我就信你
作者: s920325 (调停者萨德)   2022-04-08 09:45:00
听起来跟风之谷的腐海很像
作者: w94b06 (合金衔尾蛇)   2022-04-08 09:47:00
看来你受到了启发 你就是下一任腐败女神了赶快来先想你打败褪色者要说的台词
作者: shyoulol (shyoulol)   2022-04-08 09:47:00
又尊又腐的意思
作者: aeoleron (拿出骨气来w)   2022-04-08 09:48:00
就腐女骑士团
作者: jim924211 (海未推)   2022-04-08 09:49:00
豆腐乳骑士
作者: shifa (西法)   2022-04-08 09:50:00
Cleanrot→贵腐(日)→Noble rot再用Noble rot延伸解释Cleanrot?
作者: JustBecauseU (ki)   2022-04-08 09:51:00
对我来说碎星也不是正确的翻译
作者: undeadmask (臭起司)   2022-04-08 09:51:00
百合骑士https://i.imgur.com/yG0fuEl.jpg 回不去了
作者: wolver (超级大变态)   2022-04-08 09:54:00
看日文比较准 英文这次错不少
作者: bladesinger   2022-04-08 09:54:00
法环基本上还是日本人做的,基础语言思考一定是日语应该是贵腐不知道为何被翻成cleanrot
作者: shifa (西法)   2022-04-08 09:56:00
所以英文应该是要翻成Noblerot Knight XD
作者: onlycat (喵微)   2022-04-08 09:57:00
推考察,喜欢看这种命名相关的考察
作者: p10121987 (败仔)   2022-04-08 09:59:00
原来是腐女骑士团XDD
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2022-04-08 10:00:00
腐女骑士团XD
作者: kirimaru73 (雾丸)   2022-04-08 10:02:00
除了又尊又腐以外会有其他更契合剧情的翻译吗?
作者: hightonemix (hightonemix)   2022-04-08 10:02:00
碎星该怎么翻比较好?星祸?
作者: mmrhahaha (呆)   2022-04-08 10:02:00
背景不是马丁写的?
作者: npc776 (二次元居民)   2022-04-08 10:02:00
我觉得先不要过度解释的好 眼球都能当葡萄 酿葡萄酒又会是什么恐怖产业不敢想
作者: k1222   2022-04-08 10:04:00
对应被砍掉的酒的支线吧
作者: mmrhahaha (呆)   2022-04-08 10:04:00
连配音也是英文,我觉得用英文理解会比较接近马丁的设定
作者: aureusii (黄金葡萄球)   2022-04-08 10:06:00
马丁只设定世界观,剧本都是日本人写的,必须用日文才对
作者: wl00533180 (鲣鱼露)   2022-04-08 10:06:00
臭豆腐骑士
作者: npc776 (二次元居民)   2022-04-08 10:07:00
芬雷你在兴奋三小阿芬雷
作者: windowsill (蓝冬海)   2022-04-08 10:10:00
这个观点不错 真的是深入研究
作者: mmrhahaha (呆)   2022-04-08 10:12:00
配音是英文,背景设定是老外,然后拿日文文本说英文错误一堆不是很奇怪吗?
作者: naya7415963 (稻草鱼)   2022-04-08 10:13:00
原来贵腐是酿葡萄酒的术语,第一次知道
作者: sumarai (Pawn)   2022-04-08 10:13:00
别紧张,这也是设计的一环,交界地是有多元宇宙的,不同世界线剧情不一样也是合情合理
作者: StarEVE (冰星乐)   2022-04-08 10:14:00
推,长知识了
作者: fate201 (Licht)   2022-04-08 10:15:00
感觉是自然循环的一环 只是腐败女神主动开花就会破坏平衡
作者: mmrhahaha (呆)   2022-04-08 10:15:00
还是有哪边提到剧本是由日本人撰写的然后我错过了?
作者: bladesinger   2022-04-08 10:18:00
马丁本来就只负责世界观,你以为他来写剧本法环能在2022推出吗?
作者: hightonemix (hightonemix)   2022-04-08 10:19:00
我记得马丁只负责破碎战争前的背景设定,游戏所有剧情都是FS负责的不是吗?还是我记错了
作者: eva05s (◎)   2022-04-08 10:19:00
马丁写剧本应该等到2077都看不到
作者: naideath (棄子難安)   2022-04-08 10:20:00
话说那个世界也没有什么非得用腐败去救的情况...
作者: bladesinger   2022-04-08 10:20:00
还有魂game的英译误译状况也不是新闻了,日文合理的英文狗屁不通的案例以前又不是没发生过
作者: naideath (棄子難安)   2022-04-08 10:21:00
水管漏水和屋顶破洞而已 然后跟你说你家要整间拆掉重盖
作者: bladesinger   2022-04-08 10:21:00
如果要如你说制作者以英文为底,那应该发生的状况是英文合理,日文版狗屁不通
作者: sumarai (Pawn)   2022-04-08 10:22:00
可能预备诸神黄昏后用的,新主神是一男一女,一个用腐败清毒一个用丰饶复苏,结果女神诸神黄昏就跳下去打了
作者: mmrhahaha (呆)   2022-04-08 10:23:00
我看到的新闻是此外也有冰与火之歌的成员参与制作,但是我没看到有剧本是由日本团队完成的消息,有来源吗?
作者: qoo60606 (凛)   2022-04-08 10:25:00
眼睛可以吃吗
作者: w3160828 (kk)   2022-04-08 10:26:00
"参与" 所以主编剧本的当然是原本的团队阿....不然是还有别的团队吗?
作者: joe199277 (~卡摩君~)   2022-04-08 10:27:00
好尊 好腐
作者: HinaGikuYanG (HaruKaze)   2022-04-08 10:27:00
所以褪色者是严重酒精过敏
作者: mmrhahaha (呆)   2022-04-08 10:27:00
如果说游戏文本是日文,那英文版就是背景设定英文转成日文再由字面意思转为英文?
作者: sumarai (Pawn)   2022-04-08 10:28:00
追随者是一群爱酒人士,百足人是酒品很差的酒迷
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2022-04-08 10:28:00
所以英文派支持菈妮留给交界地恐怖黑夜,自己远走高飞的说法囉
作者: mmrhahaha (呆)   2022-04-08 10:31:00
现在就是拿日文文本说英文乱翻译让我觉得很有趣啊,游戏的编剧是马丁(宣传这么说)配音也是英文,然后说其实编剧是日本团队,所以我就想问消息来源是哪里
作者: globe1022 (肉食兔)   2022-04-08 10:33:00
编剧从来没说过是老爷,发售前后老爷的访谈一直都只说自己负责世界观
作者: naya7415963 (稻草鱼)   2022-04-08 10:34:00
宫崎英高名字里有个英所以他肯定也是讲英文的对吧
作者: mmrhahaha (呆)   2022-04-08 10:34:00
菈妮在日文版会说出不一样的台词?
作者: npc776 (二次元居民)   2022-04-08 10:35:00
拉妮的日文台词意思是"要让律法远离 不要触碰到众生"
作者: mmrhahaha (呆)   2022-04-08 10:36:00
我知道啊,她讲日文?
作者: bladesinger   2022-04-08 10:37:00
马丁负责的是overarching backstory 只有总体背景故事,英高请马丁来搞世界设定,不是请他来写故事主轴
作者: yomo2 (跑吧!!!)   2022-04-08 10:38:00
马丁编剧那大概要等到2077才能出
作者: bladesinger   2022-04-08 10:38:00
fromsoftware的游戏从恶魔灵魂开始就是日本人制作,
作者: zeon19841102 (雅言堂主人)   2022-04-08 10:38:00
我是玛莲尼亚,黄金树酒庄的酿造总监
作者: eva05s (◎)   2022-04-08 10:39:00
我一直觉得英高是故意搞翻译问题的
作者: bladesinger   2022-04-08 10:39:00
来思考,顺便帮我解释一下文义不通怎么都出现在英版
作者: npc776 (二次元居民)   2022-04-08 10:40:00
日本人破英文唯一解(x
作者: shifa (西法)   2022-04-08 10:41:00
把日文当本纪,英文当世家 这样吧 XD
作者: bladesinger   2022-04-08 10:41:00
最合理的解释就是FS做游戏都是日文思考,英文是完成后再翻译从现实逻辑到事证都偏向这种解释,你不相信....那就不相信吧,我还能怎样(耸肩
作者: globe1022 (肉食兔)   2022-04-08 10:45:00
菈妮台词日英不同步,板上已经讨论过了,也有大大把文字语音打打出来了,你就自己去看吧
作者: mmrhahaha (呆)   2022-04-08 10:50:00
你讲的合理,但是合理不能拿来说英文翻错,除非有更强的证据证明,所以我问剧本是日本团队写的消息来源
作者: rock5421 (一匹狼 萝莉爱吃棒棒糖!)   2022-04-08 10:50:00
作者: mmrhahaha (呆)   2022-04-08 10:52:00
我听的是英文,玩的是英文版,除非菈妮讲日文啦,不然我是觉得英文字幕和她的台词是同步的
作者: bladesinger   2022-04-08 10:55:00
你应该反证马丁负责写剧本吧,我就讲了FS从DS就英配得证他们是英文编剧? 那我要说metal wolf chaos也是英文编剧了,有够美式B级片的XDDD
作者: Temari0814 (ことり)   2022-04-08 10:56:00
芬雷那个图超可爱~~
作者: bladesinger   2022-04-08 10:56:00
我现在拿到的资料讲最深入的都只提到马丁负责世界观
作者: codemoon (moon)   2022-04-08 10:56:00
阿游戏里就一堆日文文本看起来正常 英文听起来怪怪的地方了
作者: general0627 (Taka瑟瑟)   2022-04-08 10:56:00
马丁提供世界观背景设定给团队,游戏是FS团队做的,FS是日本团队,文本当然是日文为先。 还是马丁其实会做游戏?
作者: uranus013 (Mara)   2022-04-08 10:58:00
剧本staffroll没写吗
作者: general0627 (Taka瑟瑟)   2022-04-08 10:58:00
配音完全不能佐证什么,单纯是受众考量,不然一堆支游都是日文配音,难道游戏跟剧本都是日本人做的吗
作者: winds4141 (wind)   2022-04-08 11:21:00
你解释的蛮好的欸
作者: SinPerson (Sin号:)   2022-04-08 11:23:00
中文翻译会不会是两种意思都想涵括到?
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2022-04-08 11:25:00
FS就日本团队,为什么还要论证剧本是不是日本人写的这种事....
作者: naya7415963 (稻草鱼)   2022-04-08 11:25:00
之前板上的文不是说中文是翻译自英文版吗
作者: mmrhahaha (呆)   2022-04-08 11:32:00
查credits倒是个好主意,但是他没写https://i.imgur.com/Byfdf5p.png马丁的title倒是writer然后Bandai namco America下面没有人挂language translator的title
作者: none049 (没有人)   2022-04-08 11:38:00
其实尊腐骑士不应该念做"尊腐"骑士而是念的时候要停顿一下,念成"尊!腐!骑士!"才对?
作者: mmrhahaha (呆)   2022-04-08 11:39:00
你倒是可以在Bandai Namco Asia的下面找到https://i.imgur.com/Zpt8JWI.png另外葡萄牙语和西班牙语也是基于英文文本翻译的https://i.imgur.com/xACBGAB.png
作者: Ricenoodle (咪混)   2022-04-08 11:52:00
翻成英文再转翻其他语言是最方便的做法 问题英文版菈妮前后说的话会互相矛盾 那很明显原文不是英文而是日文吧
作者: holyhelm (老鹰 鸭霸 西米露)   2022-04-08 12:06:00
我是尊 我是腐骑士
作者: haoboo (萨伊克斯)   2022-04-08 12:07:00
writer又不是只挂马丁...他本人都说只负责世界观设定了访谈里面都讲了他只负责世界观,那编剧去看其他挂writer的不就知道是谁了
作者: widec (☑30cm)   2022-04-08 12:12:00
我以为是(2)
作者: naya7415963 (稻草鱼)   2022-04-08 12:12:00
https://bit.ly/3LQlZEQ因为游戏剧情会受制作影响,所以让马丁负责历史部份
作者: henrypu6 (Misakamywaifu)   2022-04-08 12:13:00
这推论很赞欸 解包有被砍的酒鬼支线 癫火也有莫名其妙的葡萄眼球 感觉跟红酒真的很相关
作者: widec (☑30cm)   2022-04-08 12:14:00
腐败湖是红酒吗
作者: kaltu (ka)   2022-04-08 12:15:00
通不通顺难讲,翻译的过程一定带修饰和重新理解,原文通顺译文不通和相反的原文写坏译文补回去的情况都不是没发生过
作者: WindHarbor (莁彤花)   2022-04-08 12:28:00
尊崇腐作的骑士
作者: AkikaCat (阿喵)   2022-04-08 12:39:00
经常在 CWT 会场附近出没的骑士
作者: leo255112 (咖啡成瘾太容易)   2022-04-08 13:02:00
绯红腐败

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com