[问题] 珍珠奶茶 英文不是bubble tea?

楼主: silkk (SILK)   2022-04-07 21:17:35
这是正在喝珍奶的咪哭
https://i.imgur.com/iIXJ2RE.jpg
https://i.imgur.com/li4g139.png
推特上的外国 觉得珍珠奶茶应该念成boba
但我记得国中英文课上 明明是教bubble tea阿
这些外国人的英文能力 是不是有待加强?
有没有嘻洽?
作者: e49523 (浓浓一口痰)   2022-04-07 21:18:00
应该翻Big Boobs
作者: pingo95412 (三十发装子弹)   2022-04-07 21:18:00
boba是波霸
作者: horseorange (橘小马)   2022-04-07 21:18:00
其实我比较好奇的是他们知不知道BOBA真正的意思
作者: whitecygnus (于是)   2022-04-07 21:19:00
课本上写波霸老师会很尴尬
作者: kaj1983   2022-04-07 21:19:00
就波霸啊,这才是台湾正统唸法
作者: tim111444   2022-04-07 21:19:00
boing boing tea
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2022-04-07 21:20:00
波霸 菲特
作者: kaj1983   2022-04-07 21:20:00
只是那杯奶茶颜色好深啊,有点像咖啡牛奶了
作者: whitecygnus (于是)   2022-04-07 21:20:00
然后我问过歪果仁 没有一个知道 大部分猜珍珠的中文
作者: meowchen (喵劝 ㄟ(|v|)   2022-04-07 21:21:00
珍珠奶茶 波霸奶茶 混珠奶茶
作者: protess (钓鱼宗师)   2022-04-07 21:21:00
波霸不是那种大颗要用粗吸管才喝得起来
作者: DAEVA   2022-04-07 21:23:00
B cup
作者: Sessyoin (杀生院祈荒)   2022-04-07 21:23:00
我还以为这篇是158
作者: reigon1126 (登入送永久废文)   2022-04-07 21:27:00
作者: Grothendieck (A. Grothendieck)   2022-04-07 21:27:00
这篇文跟前一篇一样废耶
作者: watchr (30怒狮)   2022-04-07 21:28:00
我喝过才知道,bubble tea不单指珍奶,加了珍珠的饮品都能这样叫,至于boba那当然就是波霸囉
作者: lungyu (肺鱼)   2022-04-07 21:28:00
早期传到外国有用boba过
作者: octobird (遗憾)   2022-04-07 21:29:00
bubble tea源自饮料为了跟冰块充分混合,摇晃过后产生上面那层泡沫。但是这几年老外多半误以为是指粉圆、爆爆珠等颗粒物;而boaba则是源于波霸奶茶的音译,主要是移民去美国西岸的华人/台湾人在当地开饮料店后,命名产生的,这个称呼也受到不少亚裔二代的支持,历久不衰。总之,手摇饮料的英文名称在全世界有两种称呼。
作者: L9C4iO (JoeYC)   2022-04-07 21:29:00
他比凹咖
作者: marktak (天祁)   2022-04-07 21:29:00
那是版号名
作者: nighthunt (johnyu164)   2022-04-07 21:30:00
至少我认识的美国人讲boba都是专指珍奶
作者: Aequanimitas (Paranoia)   2022-04-07 21:30:00
Bubble tea最初是指泡沫红茶那种饮料吧
作者: lpsobig (LP//1)   2022-04-07 21:30:00
谁管外国人怎么叫
作者: AlphaGo2 (AlphaGo 2.0)   2022-04-07 21:33:00
好奇外国人知道为什么叫波霸吗
作者: laugh8562 (laugh8562)   2022-04-07 21:35:00
他们要是知道什么叫波霸一定很好笑
作者: ismwing0205 (樱咲)   2022-04-07 21:35:00
我以为叫tapioca……
作者: poison5566 (已中毒)   2022-04-07 21:36:00
目前喝过的都是 boba 美国西岸和中西部
作者: BigDnigga (420blaze)   2022-04-07 21:36:00
booba tea
作者: AlphaGo2 (AlphaGo 2.0)   2022-04-07 21:36:00
他批欧咖好像是木薯粉的意思
作者: hiyori9977 (世界云云不理你)   2022-04-07 21:37:00
可能猜的到 有个词booba差不多意思XD
作者: likeyousmile   2022-04-07 21:40:00
tapioca 树薯粉。讲了都高级起来了IQ 200
作者: vacuesen (aeros01)   2022-04-07 21:41:00
tapioca...
作者: kayliu945 (kali)   2022-04-07 21:41:00
叫tapioca太俗了
作者: tim111444   2022-04-07 21:42:00
树薯粉奶茶 联想不到珍珠吧w
作者: leonieh83 (*‵ω′*)   2022-04-07 21:44:00
因为日文叫tapioca吧所以上面才觉得英文这样
作者: neverlight ((╴︵╴).z.Z)   2022-04-07 21:46:00
波霸奶茶
作者: Duc916 (916)   2022-04-07 21:49:00
干竟然是男孩只
作者: paul012011 (小全)   2022-04-07 21:50:00
美西较boba tea,美东叫bubble tea
作者: kongsch (子继)   2022-04-07 21:52:00
美国五十岚大颗叫boba小颗叫pearl
作者: zChika (滋琪卡)   2022-04-07 21:53:00
只有我是被教要说pearl milk tea吗?
作者: likeyousmile   2022-04-07 22:00:00
反了吧,日文翻外语才叫tapioca
作者: chewie (北极熊)   2022-04-07 22:02:00
bubble tea其实是泡沫红茶 波霸的前身
作者: raura ( )   2022-04-07 22:08:00
两种都有在用,不用纠结
作者: jimmylily (jimmylily)   2022-04-07 22:17:00
早期是讲bubble tea,后来这几年大流行后都改成boba了
作者: UsadaPegora (うーぺー)   2022-04-07 22:18:00
我都念タピオカミルクティー
作者: mshockwave (夏克维夫)   2022-04-07 22:53:00
美国大多是唸boba 没错 甚至泛指亚洲式手摇饮
作者: WindHarbor (莁彤花)   2022-04-07 23:05:00
大颗叫珍珠,小颗叫粉圆或小珍,波霸好像是香港那边传过来的用法
作者: sustto (sustto)   2022-04-07 23:15:00
bubble 以前打工老外都有milk tea no bubble without bubble
作者: andykimo123 (小准命!)   2022-04-07 23:15:00
boba bubble tapioca都通,不分美东美西对美国人来说就是手摇店,管你是哪国来的这跟我们说要去饮料店、手摇店一样,都通另外喊boba最后却买其他饮料也很正常,就跟我们偶尔说要买珍奶,到那边却买了别的饮料一样
作者: a28200266 (阵雨)   2022-04-07 23:23:00
我认识都是叫波霸啦
作者: HIRUMA (超电子头脳!!)   2022-04-08 00:03:00
他比哦卡
作者: alanhwung (Alan)   2022-04-08 00:38:00
德 荷 美tapioca 我觉得比较常见? 另外外国人好喜欢颜色缤纷的饮料或色彩斑斓的珍珠 超怪…宝蓝色茶然后一堆颜色的珍珠在台湾习惯少冰少糖少料 结果国外的少料珍珠应该15颗左右..
作者: xiaohua (大花)   2022-04-08 00:46:00
bubble tea应该对应的是我们说的泡沫红茶、手摇茶、摇茶,但现在误传成这样,变成bubble=珍珠粉圆,连中文使用者都这样认为,应该很难更正回来了boba tea主要流行在美国,是当初台裔美国人音译的,其实这样蛮不错的,就像日本料理也全都是音译
作者: FlyingDman   2022-04-08 02:29:00
tapioca 应该是特别指黑珍珠 国外有很多魔改版
作者: aaaaajack (丁丁是个人才)   2022-04-08 05:22:00
美国几乎都讲boba,但你讲bubble tea也不会有人说你错
作者: ym951305 (流浪猫)   2022-04-08 06:49:00
15楼详细车牌我找到了 干

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com