内有支语请注意
看各大论坛讨论法环翻译问题时以为只有单纯什么战无不胜战无不败这
种其实不太影响整体大方向的小错误,而且只出现在中文的翻译,其他
语种的翻译没问题,没想到连英文版的翻译也是错误连连,而且是会影响
判断结局走向与人物设定的程度。
原影片
https://www.youtube.com/watch?v=sS08xpL0m8U
在bilibili的翻译版
https://reurl.cc/LpROZa
https://imgur.com/5eaghzO
照英文原本的翻译下来好像菈妮群星线是单纯结束黄金树势力让群星来搞?
但照这位玩家的翻译版本,则会变成菈妮让那些会影响交界地的东西
远离大家,使交界地的法则不再受任何势力影响的,这也差太多了吧
基本可以把版上那些怀疑菈妮只是被群星派控制的棋子,群星线其实更糟的
阴谋论点全推翻了。
当然我不是日语专家所以这影片的翻译方法有没有误,我自己不敢说死
b站弹幕也有指出部分的修正翻译仍有瑕疵但瑕不掩瑜,想问各位怎么看?