Re: [问题] 金庸在华人圈以外的人气如何?

楼主: oasis404 (绿洲404)   2022-04-05 22:32:30
我记得之前把金庸引进西方的外国经纪人,他说他会知道金庸是因为有一次无聊在搜寻世界
上最畅销的书,结果无意间发现金庸的书超级畅销,他就傻眼了,“原来在华语圈金庸这么
畅销,可是我之前怎么都不知道”
所以…可见金庸在欧美是真的毫无影响力,没什么人知道,连最常接触书的经纪人都是偶然
发现金庸很畅销的。
我觉得这大概是金庸的东西并没有真的想推给外国人吧,所以写的常常都是些国仇家恨、民
族情感之类的东西,但老外没有经历这段历史,所以就无感,就像我们对乌俄之间的国仇家
恨也不是多了解一样。
像李小龙为什么会在西方红,我觉得跟他学过西方哲学也有关系,他知道怎么把中国功夫变
成外国人懂的东西。李安也是差不多的道理,他知道怎么拍出外国人能理解的武侠,所以拍
出了卧虎藏龙。
金庸就是差一部卧虎藏龙这样的电影,或者巫师3这种游戏,金庸武侠如果做出巫师3应该也
会红,不过这很难,不如指望米哈游哪天改编金庸变成什么日系手游吧。
不然找虚渊改编动画算了,他好像是金庸粉丝来着。
作者: sumarai (Pawn)   2022-04-05 22:34:00
虚渊一定选笑傲,可以断头断到爽
作者: e49523 (浓浓一口痰)   2022-04-05 22:37:00
金庸都飞来飞去气功射来射去跟魔法有什么两样 要魔法他们自己就有了 而且一堆很难让人理解的专有名词就让人怯步了那内力内功气功差别到底在哪里 我自己也有点搞不懂了
楼主: oasis404 (绿洲404)   2022-04-05 22:41:00
不重要,反正潮就好了
作者: raincole (冷鱼)   2022-04-05 22:42:00
跟专有名词一点关系都没有 难道火影的查克拉很好理解
作者: e49523 (浓浓一口痰)   2022-04-05 22:43:00
很好理解啊 因为从头到尾就只有一个查克拉而已
作者: raincole (冷鱼)   2022-04-05 22:43:00
是什么吗
作者: tony15899 (急速せんこ~)   2022-04-05 22:43:00
哈利波特的咒语你会觉得很好懂吗 谁管他念什么
楼主: oasis404 (绿洲404)   2022-04-05 22:43:00
内力其实我也是当查克拉理解的
作者: roseritter (满城皆带闪光弹)   2022-04-05 22:48:00
火法 冰法也不一样啊
作者: Luos (Soul)   2022-04-05 22:51:00
这还需要经纪人搜 不是常识?
作者: kissPenis (.人.)   2022-04-05 22:54:00
内力 内功 气功就是在讲一样的东西
作者: newgunden (年中むきゅー)   2022-04-05 22:55:00
最多就是从星爷的功夫吧
作者: kissPenis (.人.)   2022-04-05 22:55:00
气就是一种神祕能量 可以在身上跑 小说常看到气集丹田气制造出来的量量 就是内力 内功指的是气的修练程度我凭感觉讲的
作者: time3Q (缘分落地)   2022-04-05 22:56:00
好的英文翻译太难太少了
作者: e49523 (浓浓一口痰)   2022-04-05 22:58:00
我觉得太为难翻译了 光武功招式要翻译根本故意刁满天花雨掷金针要照翻可能要一整行要缩短会变Needles shower 又没那个味道
作者: vitalis (forget it ~~~)   2022-04-05 23:12:00
魔戒没拍电影,也没这么多人看奇幻文学,新东西要靠媒介
作者: Vulpix (Sebastian)   2022-04-05 23:46:00
Man Tien Hua Yu Zhi Jin Zhen 人名、招式、外号这样翻就好。音译真的没什么关系。好色仙人、妙木山、木叶这些词难道有意译吗?况且中文那些招式、人名有很多都有中文自己的韵律在。虽然灭绝、狮王、绝情谷、黑木崖、躺尸剑法等词都有其意思,但就像火影那样,这些考证要嘛注解,要嘛交给读者。
作者: hinajian (☆小雏☆)   2022-04-06 00:11:00
媒介是没错,但是西方相对属于文化输出,他们不见得会对东方媒介过去的东西有兴趣
作者: Rover ( )   2022-04-06 00:18:00
火影忍者在西方就红透半边天啊 不是没兴趣 只是没引发兴趣
作者: XIUXIAN (女为)   2022-04-06 00:18:00
每次都有人提火影,可是火影是漫画和动画,看画面就可以知道在丢啥招,小说又不行。就是要改编影视或动漫画才能国外红。
作者: Rover ( )   2022-04-06 00:19:00
很多西方小说在台湾也是翻拍影剧之后才红的啊...
作者: XIUXIAN (女为)   2022-04-06 00:20:00
乡民是都看得懂金庸啦,但别忘了现在台湾可能很多小孩想
作者: Rover ( )   2022-04-06 00:20:00
冰与火之歌要不是有HBO翻拍影剧 在台湾也只是奇幻圈会看
作者: longtimens (阿卷)   2022-04-06 00:22:00
翻译不是问题,毕竟读者是看小说不是去考证,吸引人才是重点你能影视化如冰与火,全世界都嘛买单
作者: XIUXIAN (女为)   2022-04-06 00:23:00
说真的,神雕为啥会被日本拿去动画化啊。
作者: Rover ( )   2022-04-06 00:26:00
台湾自己就多得是动画化之后才回头去追原著轻小说的人了怎么会觉得现在这时代光靠小说就可以红?
作者: XIUXIAN (女为)   2022-04-06 00:27:00
我觉得最好往国外推的,天龙、倚天、笑傲。
作者: Vulpix (Sebastian)   2022-04-06 00:33:00
提影剧的话,我觉得以前那堆拿来重播就不错。现在三台YT频道就一堆经典到不行的老剧。
作者: longtimens (阿卷)   2022-04-06 00:34:00
天龙结局那个自杀,无法理解那价值观的话就黑人问号了笑傲是真的比较可以,书剑是最不可以的
作者: Vulpix (Sebastian)   2022-04-06 00:36:00
但可能动画化效果更佳。不过台湾现在普遍不喜欢这种上一辈的主流文化吧。要黑也只要说个威权遗毒就好。白马可以吗?难得的女性主角,钟爱一人。是说提火影只是想说翻译问题而已。射雕英译本对于人名的翻译就只是惨不忍睹而已。
作者: XIUXIAN (女为)   2022-04-06 00:42:00
国家跟民族国外当然懂啊。白马中文圈也很多人不喜欢看。
作者: longtimens (阿卷)   2022-04-06 00:43:00
价值观不同只会觉得很闹白马整部也就最后那句,故事本身普普
作者: XIUXIAN (女为)   2022-04-06 00:44:00
鹿鼎记应该才是最不行的,不政确。
作者: longtimens (阿卷)   2022-04-06 00:44:00
拍成电影还行
作者: bluejark (蓝夹克)   2022-04-06 00:49:00
只要拍得别人有兴趣那些背景好不好懂是其次
作者: vivianqq30 (vivianqq30)   2022-04-06 00:52:00
看过有人说拼音文字跟我们中文理解语言的方式不同 不过也不是重点 要翻到人家看得懂就对了 欧美也有进一堆轻小不是吗
作者: kasumi999 (San)   2022-04-06 00:54:00
虚渊是古龙派的,还有米哈游是仙侠派的
作者: Vulpix (Sebastian)   2022-04-06 00:54:00
人名地名招式外号这些专有名词,没有通用译名的一律音译
作者: PekoMiko (ぺこみこ)   2022-04-06 02:06:00
金庸价值观照现在分类就极右派保守主义,去欧美要推给谁21世纪还行销国族主义、汉民族自我认同,这拿出去超尬的
作者: kissung (天堂鸦)   2022-04-06 07:43:00
内力=原力。气功=龟派气功。
作者: a28200266 (阵雨)   2022-04-06 07:44:00
天龙八部就没有宣传汉民族主义了吧又或者是白马啸西风 短篇也很棒的故事 跟汉人民族主义也没啥关系
作者: getter5566 (盖特56)   2022-04-06 09:34:00
李小龙不也国仇家恨、民族主义?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com