[问题] 宝可梦为何那么像支语

楼主: Sinreigensou (神灵幻想)   2022-03-30 14:02:57
虽然我知道宝可梦是任天堂官方决定的名称
但是不知道为何就一股浓浓支语味
是因为宝字吗?
作者: adk147852 (Immortal)   2022-03-30 14:03:00
会吗 这不就音译
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2022-03-30 14:03:00
日本人就爱这名字啊
作者: protect6090 (山茶花)   2022-03-30 14:03:00
去告阿
作者: ilovenatsuho (天散)   2022-03-30 14:03:00
口袋妖怪:
作者: hk129900 (天选之人)   2022-03-30 14:04:00
多拉A梦:
作者: rock2345 (Kiri)   2022-03-30 14:04:00
对岸译名好像是宠物小精灵?
作者: Israfil (赎罪圣音)   2022-03-30 14:04:00
不然叫poke梦吗 还是peko梦
作者: sasadog (派派我老婆)   2022-03-30 14:04:00
神奇宝贝就没宝?
作者: phoenix286 (团子大家族)   2022-03-30 14:05:00
? 原译神奇宝贝也有宝啊 倒是口袋怪兽没有宝
作者: devilkool (对猫毛过敏的猫控)   2022-03-30 14:05:00
精灵宝可梦的商标比现在的宝可梦商标好看太多了
作者: HidekiRyuga (酷教信徒流河)   2022-03-30 14:05:00
作者: viaggiatore (▁音)   2022-03-30 14:06:00
干脆像专画电玩浮世绘的Jed Henry那样叫 怀怪 啦这个翻译远比什么神奇宝贝还是宝可梦典雅多了。
作者: linchw (james)   2022-03-30 14:08:00
宠物小精灵是香港用的 精灵宝可梦就真的是支语
作者: LouisLEE (屏东尼大木)   2022-03-30 14:09:00
因为没台任,只有港任
作者: viaggiatore (▁音)   2022-03-30 14:09:00
作者: HidekiRyuga (酷教信徒流河)   2022-03-30 14:09:00
挖 怎么看宝可梦就转弯惹
作者: luckyalbert (幸运知音)   2022-03-30 14:10:00
神奇宝贝/口袋宠物小精灵/精灵宝可梦
作者: GAOTT (杜鹃)   2022-03-30 14:10:00
对岸很爱精灵
作者: leamaSTC (LeamaS)   2022-03-30 14:11:00
屁咧 以前中国叫口袋怪兽好吗…
作者: katanakiller (管他去死)   2022-03-30 14:11:00
英译的都很像支语
作者: supersusu (苏趴Saiyan)   2022-03-30 14:11:00
支语都比宝可梦好听
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2022-03-30 14:12:00
就pocket mon统一全球音调
作者: uranuss (人性真脆弱 )   2022-03-30 14:13:00
前几年就讨论过的东西
作者: leamaSTC (LeamaS)   2022-03-30 14:13:00
香港才叫宠物小精灵 宝可梦就日厂爱用音译
作者: jarvis652 (糟夏夕)   2022-03-30 14:13:00
11F那个盗版图会被桶吗= =
作者: airbear (airbear)   2022-03-30 14:15:00
发神经喔?
作者: HidekiRyuga (酷教信徒流河)   2022-03-30 14:15:00
在盗版漫画大本营问会不会桶?
作者: airbear (airbear)   2022-03-30 14:25:00
雷射跟激光哪个是你口中的支语 神灵你好好想不要整天无病呻吟
作者: randolph80 (S4PPH1R3)   2022-03-30 14:25:00
就是“宝”
作者: WindHarbor (莁彤花)   2022-03-30 14:34:00
不然要波克萌吗?
作者: ryoma1 (热血小豪)   2022-03-30 14:38:00
破壳萌、勃客猛、剖克盟,挑个你喜欢的选字吧
作者: acer5738G (绿脓杆菌)   2022-03-30 14:51:00
携带兽
作者: zxc88585 (hkekq)   2022-03-30 14:52:00
小朋友 你们喜欢口袋怪兽吗
作者: cat05joy (CATHER520)   2022-03-30 15:03:00
去怪版权蟑螂
作者: Bacrit   2022-03-30 15:09:00
我还是叫他神奇宝贝
作者: CrossroadMEI (江岛十路)   2022-03-30 15:17:00
因为真的是支语 左岸正版时期的名字就是宝可梦
作者: mushrimp5466 (吃了虾子的蘑菇)   2022-03-30 15:23:00
宝可梦好像是对岸口袋怪兽神奇宝贝宠物小精灵都被注册走之后才用的音译
作者: winer5566 (温拿56)   2022-03-30 15:25:00
事实上就是支语 那么难听的名字只有支那人取得出来
作者: henry12188tw (onlyforever)   2022-03-30 15:55:00
因为支语最爱音译 而且这搞不好真的是支语
作者: Castle88654 (Writer)   2022-03-30 15:57:00
口袋妖怪 口袋怪兽
作者: w538122 (阿蓋)   2022-03-30 16:16:00
支语最爱音译吧
作者: wetor (白白)   2022-03-30 16:19:00
繁体就小众市场,没有那么多钱就别想有的没的
作者: ShibaTatsuya (司波达也)   2022-03-30 16:29:00
笑死 宝可梦听起来真的够像支语
作者: ataky (七元)   2022-03-30 16:39:00
不是音译就叫支语啊
作者: Vulpix (Sebastian)   2022-03-30 16:55:00
因为真的是啊。迁台后创造的而且台湾本来有自己的用词。一开始是CCTV用的,然后是吉林美术,最后就是日月。然后拿掉精灵,所以港译的痕迹大幅下降。然后针对简体中文改PM的名字,繁简的译名统一也被破坏。那一开始统一统好玩的就对了?
作者: WhiteHermit (Umutsu)   2022-03-30 17:19:00
小朋友 你们喜欢口袋怪兽吗
作者: king9122 (DD)   2022-03-30 18:17:00
我还是习惯叫神奇宝贝 不服来辩
作者: s678902003 (科科)   2022-03-30 18:28:00
不然叫 携带兽

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com