[闲聊] 老头环肯定是支语无误吧

楼主: yniori (伟恩咖肥)   2022-03-30 12:23:50
如题
艾尔登法环
对岸都叫老头环
我一时还不知道为啥要叫老头环
后来想想应该是跟以前上古卷轴被叫做老头滚动条有关吧
那称艾尔登法环为老头环的
就是支语无误对吧
作者: witness0828 (原PO沒有病)   2022-03-30 12:24:00
是 一律都是
作者: chadmu (查德姆)   2022-03-30 12:24:00
对,好险台湾人都讲法环
作者: fman (fman)   2022-03-30 12:25:00
老头环就支那国很一贯的直译翻法,有够low的
作者: Giornno (乔鲁诺.乔三槐)   2022-03-30 12:26:00
好险,我都叫它黑魂4
作者: Kingofknife (L-E-X)   2022-03-30 12:26:00
elder有老者的意思 但elden完全毫无道理 就支脑才懂
作者: alwaysstrong (不要踩小强)   2022-03-30 12:27:00
直译还译错的例子
作者: kurtsgm   2022-03-30 12:27:00
r n不分 但我很少看到台湾人用这说法
作者: newgunden (年中むきゅー)   2022-03-30 12:28:00
台湾不是叫登大人吗?
作者: Kingofknife (L-E-X)   2022-03-30 12:28:00
老头滚动条你硬要直译是能理解 老头环就非支不懂
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2022-03-30 12:28:00
应该是从老头滚动条来的没错
作者: lastphil (おやすミルキィ)   2022-03-30 12:29:00
4
楼主: yniori (伟恩咖肥)   2022-03-30 12:31:00
支语中的支语!毫无悬念的支语
作者: RevanHsu (The Aquanaut)   2022-03-30 12:34:00
虽然有人查过elden很久以前的讲法是有老的意思但是以西台湾的水平看成elder讲比较有可能 反正只差一个字母
作者: Irenicus (Jon Irenicus)   2022-03-30 12:36:00
看过reddit讨论这个字 是很少用的动词"变老"的意思或是瑞典语的火的意思
作者: gm79227922 (mr.r)   2022-03-30 12:41:00
elden也有老的意思 不过还是别用了
作者: Giornno (乔鲁诺.乔三槐)   2022-03-30 12:42:00
难道是把始动的en冠在字尾?
作者: leo79415 (Meega)   2022-03-30 12:43:00
老头环 老寒腿
作者: Kingofknife (L-E-X)   2022-03-30 12:44:00
不然 支语之外再给它罗语嘛 毕竟是古罗马人才懂抱歉不是古罗马 是神圣罗马帝国期的人才懂简单来说 就是 滞支神圣罗马帝国日耳曼人翻译的
作者: feedingdream (我不是人,是禽兽!)   2022-03-30 13:06:00
奇怪这篇怎么没一堆人出来教训说老头没说错
作者: ilovenatsuho (天散)   2022-03-30 13:35:00
老头环又不是正式翻译,那边翻译也是艾尔登法环
作者: spawnsnight (草莓奶昔)   2022-03-30 14:06:00
这个真的超难听
作者: schzel (schzel)   2022-03-30 15:10:00
老寒腿到底是怎么想的
作者: DDMO (DDMO)   2022-03-30 16:24:00
ring翻成环不是已经支翻了?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com