楼主:
yeary2k (开心成真)
2022-03-25 11:19:23国中时期看的新连载:纯情房东俏房客
当时不觉得译名有不好的地方
现在感觉好像太言情小说了(霸气总裁翘秘书之类的?)
去翻了一下原文是:LOVE!ひなた荘(爱!雏田庄)
英文翻译是:Love Hina
韩语版翻译是:【PTT无法显示韩文】(爱在爱之内)
新加坡翻译成:新同居关系
大家觉得这译名是好还是烂呢?
有没有更好的翻译呢?
我的话大概会翻成:“暧暧!雏田庄”
(有东大考生-暧暧内含光的顺口感,还有暧昧之爱的意涵在)
作者:
joe2 (狗翰)
2022-03-25 11:20:00好
作者:
lolic (lolic)
2022-03-25 11:20:00还不错
作者:
hakuoro (hakuoro)
2022-03-25 11:21:00烂透了
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2022-03-25 11:22:00所以是不是爱情片
轻小说化标题:一心想考上东大实现小时候约定的我,接下奶奶的公寓成了女子宿舍管理员
作者:
abucat (阿布猫)
2022-03-25 11:23:00还可以接受
作者:
DWESOME (堆搜咪)
2022-03-25 11:23:00很对啊 房客很俏 房东很纯情啊
作者:
chigo520 (CHIGO)
2022-03-25 11:24:00屌打其他译名
作者:
chister ( )
2022-03-25 11:24:00还不错啊
其实不错吧 有符合故事内容 而且唸起来蛮顺的 不然你照着翻爱的雏田庄 听起来就像A漫
作者:
joe2 (狗翰)
2022-03-25 11:26:00? 这部就色漫啊
作者:
GenShoku (放课后PLAY)
2022-03-25 11:30:00奈留一直线啊 很纯
作者:
frlair (法雷尔)
2022-03-25 11:30:00包吃包税俏房东
作者:
tc6289 (来人阿!喂两位公子吃饼)
2022-03-25 11:30:00热情房东娇房客
作者:
S890127 (丁读生)
2022-03-25 11:31:00那是以前就有所以习惯了 如果现在2022代理进来这样翻译
作者:
ttnkuo (帕格)
2022-03-25 11:33:00弄到现在来看,也是很不错的纯爱漫画..打挂一堆
作者:
shlee (冷)
2022-03-25 11:34:00还可以 但当年单行本还在出时 我哥收在书柜里 我才国小一直以为是A书XDD后来整套出完时我自己也收一整套了 前两年出的爱藏版也直接整套买回来收藏
作者:
qd6590 (说好吃)
2022-03-25 11:38:00我小时候一直觉得是A书 因为书名+一堆女的
作者:
et310 2022-03-25 11:39:00轻小化标题笑死
作者:
aq981334 (2025年未来人)
2022-03-25 11:40:00以那个年代来说蛮符合的啊
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2022-03-25 11:40:00
个人觉得翻得还不错 在书柜上跟节目表上都很显眼
作者:
lanjack (传说中的草食熊)
2022-03-25 11:41:00符合作品本质阿,没问题
作者:
yeng1217 (σ`∀′) ゚∀゚)σ)
2022-03-25 11:47:00台湾版倒是满符合 含睡接送跟早餐
电脑情人梦更俗纯情已经很切题了,换装娃娃才奇怪,明明是换装娃娃恋爱了,台版变成恋上换装娃娃,主词直接不同人
作者: daidai721 2022-03-25 11:54:00
这个译名比直译顺口多了,而且更有记忆点
作者:
aiiueo (aiiueo)
2022-03-25 11:55:00当然好啊,青山素子又纯情又俏丽,赞赞赞
作者:
pheather ( ゜д ゜)
2022-03-25 11:56:00也没有符合当代的取名风格吧?如果是那样的话在当时就不
作者:
calase (万难地天纪柳)
2022-03-25 11:59:00直译八成卖很烂+1
作者:
Tix (Sean Chen)
2022-03-25 12:02:00是房客推倒房客的故事没错*房东
作者:
Tix (Sean Chen)
2022-03-25 12:04:00电脑情人梦也不错啦
作者:
eva05s (◎)
2022-03-25 12:06:00拍成电影大概会变神鬼雏田庄
作者: KJC1004 2022-03-25 12:08:00
烂
作者:
pheather ( ゜д ゜)
2022-03-25 12:10:00电脑情人梦那个是玩 AI 和 爱 的双关语,中文很难翻吧
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2022-03-25 12:10:00纯情钜子俏如来
作者: waiw (愿吾拥有真知之眼) 2022-03-25 12:13:00
以前高中有人说是纯情房东翘老二
一直到结尾 房客都只有妹子 也算神预言像姊嫁物语 这译名后面就不行了
也是 都忘记这设定了那厉害的就是 景太郎一直很纯情了?但女生宿舍也可以住 地平线长相的女生或大妈 好险没有
作者:
narnic (霹雳无敌大西瓜)
2022-03-25 12:30:00纯情钢弹翘胡子
作者:
eva05s (◎)
2022-03-25 12:31:00当年中视的标题就是下女生宿舍之纯情房东翘访房客
作者:
yeng1217 (σ`∀′) ゚∀゚)σ)
2022-03-25 12:35:00直译就没什么吸引点
作者:
ssss3566 (庫舒)
2022-03-25 12:38:00换装娃娃真的满头问号
作者:
CYL009 (MK)
2022-03-25 12:47:00直接用LOVE HINA 或是爱雏看了内容一定雾煞煞
作者: ssc40109 2022-03-25 12:55:00
七个字 4:3分 就很像诗句啊
作者:
a2334436 (<lol>)
2022-03-25 12:57:00那个年代用这种译名根本没人会看
作者:
w9515 (卡卡)
2022-03-25 13:18:00我觉得不错
作者:
BlackEra (BlackEra)
2022-03-25 13:37:00可以
作者:
RLH (我们很近也很远)
2022-03-25 13:47:00满好的
作者:
iangjen (刺刀)
2022-03-25 13:52:00觉得还不错。超译最奇怪的应该是摩登大法师,翻成圣枪修女还更好懂
作者:
RbJ (Novel)
2022-03-25 13:53:00翻得挺棒的
作者: TAHLEQUAH (Ura) 2022-03-25 13:57:00
翻的不错 但是以前要讲出口有点羞耻
作者:
jpadesky (何も知らない老人(′・ω・‵)
2022-03-25 14:22:00可以阿
作者: TAHLEQUAH (Ura) 2022-03-25 14:29:00
其实直接用Love Hina也不错吧
作者:
Freeven (夏舞枫)
2022-03-25 14:45:00我:爱爱雏田庄
作者:
kingion (买早餐顺便而已)
2022-03-25 14:53:00比较喜欢纯情,其实台湾在漫画/电影译名这方面蛮强的
作者: scott50110 (野格猫猫) 2022-03-25 15:14:00
![]()
我觉得还行
作者:
da7inwu (好吃咖哩)
2022-03-25 15:17:00神鬼雏田庄
作者: nakomone (nakomone) 2022-03-25 15:29:00
很可以啊
作者:
t128595 (x小犬x)
2022-03-25 15:48:00很棒