[闲聊] 纯情房东俏房客 这译名是好还是烂?

楼主: yeary2k (开心成真)   2022-03-25 11:19:23
国中时期看的新连载:纯情房东俏房客
当时不觉得译名有不好的地方
现在感觉好像太言情小说了(霸气总裁翘秘书之类的?)
去翻了一下原文是:LOVE!ひなた荘(爱!雏田庄)
英文翻译是:Love Hina
韩语版翻译是:【PTT无法显示韩文】(爱在爱之内)
新加坡翻译成:新同居关系
大家觉得这译名是好还是烂呢?
有没有更好的翻译呢?
我的话大概会翻成:“暧暧!雏田庄”
(有东大考生-暧暧内含光的顺口感,还有暧昧之爱的意涵在)
作者: doramon888 (贝尔汪)   2022-03-25 11:20:00
还可以~
作者: joe2 (狗翰)   2022-03-25 11:20:00
作者: gura9527 (拉拉)   2022-03-25 11:20:00
符合
作者: lolic (lolic)   2022-03-25 11:20:00
还不错
作者: jerrys0580 (堕落的阿它)   2022-03-25 11:20:00
接地气现在翻说不定真的会像内文最后一行
作者: hakuoro (hakuoro)   2022-03-25 11:21:00
烂透了
作者: gundammkiv (长距离吐槽用MS)   2022-03-25 11:21:00
以那个年代来说其实还不错
作者: HerculesJK (台科好男人)   2022-03-25 11:22:00
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2022-03-25 11:22:00
所以是不是爱情片
作者: hedgehogs (刺猬)   2022-03-25 11:22:00
轻小说化标题:一心想考上东大实现小时候约定的我,接下奶奶的公寓成了女子宿舍管理员
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2022-03-25 11:23:00
爱爱
作者: abucat (阿布猫)   2022-03-25 11:23:00
还可以接受
作者: episode666 (None)   2022-03-25 11:23:00
房客纯情房东翘
作者: logojuju55   2022-03-25 11:23:00
很可以吧
作者: DWESOME (堆搜咪)   2022-03-25 11:23:00
很对啊 房客很俏 房东很纯情啊
作者: chigo520 (CHIGO)   2022-03-25 11:24:00
屌打其他译名
作者: chister ( )   2022-03-25 11:24:00
还不错啊
作者: huangjouui (jouui)   2022-03-25 11:24:00
垃圾标题我是说垃圾译名
作者: shinobunodok (R-Hong)   2022-03-25 11:24:00
其实不错吧 有符合故事内容 而且唸起来蛮顺的 不然你照着翻爱的雏田庄 听起来就像A漫
作者: joe2 (狗翰)   2022-03-25 11:26:00
? 这部就色漫啊
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2022-03-25 11:27:00
老实说纯情房东搞房客听起来也像a漫
作者: huangjouui (jouui)   2022-03-25 11:28:00
纯情再哪?
作者: GenShoku (放课后PLAY)   2022-03-25 11:30:00
奈留一直线啊 很纯
作者: frlair (法雷尔)   2022-03-25 11:30:00
包吃包税俏房东
作者: tc6289 (来人阿!喂两位公子吃饼)   2022-03-25 11:30:00
热情房东娇房客
作者: S890127 (丁读生)   2022-03-25 11:31:00
那是以前就有所以习惯了 如果现在2022代理进来这样翻译
作者: kimokimocom (A creative way)   2022-03-25 11:31:00
比某些连小学国语都被死当的标题好多了
作者: ttnkuo (帕格)   2022-03-25 11:33:00
弄到现在来看,也是很不错的纯爱漫画..打挂一堆
作者: jeff235711 (jeff235711)   2022-03-25 11:33:00
纯情张飞俏典韦
作者: shlee (冷)   2022-03-25 11:34:00
还可以 但当年单行本还在出时 我哥收在书柜里 我才国小一直以为是A书XDD后来整套出完时我自己也收一整套了 前两年出的爱藏版也直接整套买回来收藏
作者: holysea   2022-03-25 11:36:00
这个后宫漫不是言情小说,取这个没人看
作者: qd6590 (说好吃)   2022-03-25 11:38:00
我小时候一直觉得是A书 因为书名+一堆女的
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2022-03-25 11:38:00
照内容翻的可以了啦
作者: et310   2022-03-25 11:39:00
轻小化标题笑死
作者: aq981334 (2025年未来人)   2022-03-25 11:40:00
以那个年代来说蛮符合的啊
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2022-03-25 11:40:00
个人觉得翻得还不错 在书柜上跟节目表上都很显眼
作者: lanjack (传说中的草食熊)   2022-03-25 11:41:00
符合作品本质阿,没问题
作者: galleon2000 (加利恩帆船)   2022-03-25 11:46:00
就很俗而已,一刻馆翻成相聚一刻 意境就高多了
作者: yeng1217 (σ`∀′) ゚∀゚)σ)   2022-03-25 11:47:00
台湾版倒是满符合 含睡接送跟早餐
作者: neverlight ((╴︵╴).z.Z)   2022-03-25 11:48:00
电脑情人梦更俗纯情已经很切题了,换装娃娃才奇怪,明明是换装娃娃恋爱了,台版变成恋上换装娃娃,主词直接不同人
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2022-03-25 11:50:00
你确定现在不会改名叫做女生宿舍雏田庄吗
作者: brett47125 (yoy)   2022-03-25 11:51:00
看标题一直以为是房客推倒房东的故事
作者: wingthink (苍天的巴尔孟克)   2022-03-25 11:52:00
很不错啊
作者: smallvul353 (风云书生)   2022-03-25 11:52:00
以当代的取名潮流不错吧?
作者: daidai721   2022-03-25 11:54:00
这个译名比直译顺口多了,而且更有记忆点
作者: aiiueo (aiiueo)   2022-03-25 11:55:00
当然好啊,青山素子又纯情又俏丽,赞赞赞
作者: pheather ( ゜д ゜)   2022-03-25 11:56:00
也没有符合当代的取名风格吧?如果是那样的话在当时就不
作者: devilhades (菲特)   2022-03-25 11:56:00
直译绝对会卖超烂
作者: calase (万难地天纪柳)   2022-03-25 11:59:00
直译八成卖很烂+1
作者: Tix (Sean Chen)   2022-03-25 12:02:00
是房客推倒房客的故事没错*房东
作者: DarkKnight (.....)   2022-03-25 12:03:00
极优 不然卖不出去
作者: Tix (Sean Chen)   2022-03-25 12:04:00
电脑情人梦也不错啦
作者: qize1428 (倫)   2022-03-25 12:04:00
雏田庄恋爱日记==
作者: eva05s (◎)   2022-03-25 12:06:00
拍成电影大概会变神鬼雏田庄
作者: keroro0929 (宅宅)   2022-03-25 12:07:00
当去漫画店要问店员书放哪 尬爆
作者: KJC1004   2022-03-25 12:08:00
作者: pheather ( ゜д ゜)   2022-03-25 12:10:00
电脑情人梦那个是玩 AI 和 爱 的双关语,中文很难翻吧
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2022-03-25 12:10:00
纯情钜子俏如来
作者: waiw (愿吾拥有真知之眼)   2022-03-25 12:13:00
以前高中有人说是纯情房东翘老二
作者: mikeneko (三毛猫)   2022-03-25 12:18:00
摩登大法师表示
作者: w60904max (自宅警备队员)   2022-03-25 12:19:00
一直到结尾 房客都只有妹子 也算神预言像姊嫁物语 这译名后面就不行了
作者: shinobunodok (R-Hong)   2022-03-25 12:21:00
那个 雏田庄是女生宿舍 房客当然都是女的
作者: w60904max (自宅警备队员)   2022-03-25 12:23:00
也是 都忘记这设定了那厉害的就是 景太郎一直很纯情了?但女生宿舍也可以住 地平线长相的女生或大妈 好险没有
作者: Hybridchaos (Hybridchaos)   2022-03-25 12:26:00
还行吧 毕竟那个年代
作者: narnic (霹雳无敌大西瓜)   2022-03-25 12:30:00
纯情钢弹翘胡子
作者: eva05s (◎)   2022-03-25 12:31:00
当年中视的标题就是下女生宿舍之纯情房东翘访房客
作者: swardman4 (不良のアリス)   2022-03-25 12:31:00
那神剑闯江湖是好是烂啊
作者: yeng1217 (σ`∀′) ゚∀゚)σ)   2022-03-25 12:35:00
直译就没什么吸引点
作者: a22122212 (阿公)   2022-03-25 12:36:00
你的翻译也太...
作者: ssss3566 (庫舒)   2022-03-25 12:38:00
换装娃娃真的满头问号
作者: howdo1793 (布比)   2022-03-25 12:41:00
我们大家的雏田庄
作者: CYL009 (MK)   2022-03-25 12:47:00
直接用LOVE HINA 或是爱雏看了内容一定雾煞煞
作者: ssc40109   2022-03-25 12:55:00
七个字 4:3分 就很像诗句啊
作者: jacky01023 (爱的前列腺液)   2022-03-25 12:56:00
比起其他落落长的名字来说这个给过
作者: a2334436 (<lol>)   2022-03-25 12:57:00
那个年代用这种译名根本没人会看
作者: sses40416 (KevoTW)   2022-03-25 12:57:00
总比沟通鲁蛇好吧
作者: w9515 (卡卡)   2022-03-25 13:18:00
我觉得不错
作者: BlackEra (BlackEra)   2022-03-25 13:37:00
可以
作者: ddddcord (4D绳)   2022-03-25 13:40:00
尚可 以前资讯不够多 直译的话未必能引人兴趣
作者: RLH (我们很近也很远)   2022-03-25 13:47:00
满好的
作者: iangjen (刺刀)   2022-03-25 13:52:00
觉得还不错。超译最奇怪的应该是摩登大法师,翻成圣枪修女还更好懂
作者: RbJ (Novel)   2022-03-25 13:53:00
翻得挺棒的
作者: TAHLEQUAH (Ura)   2022-03-25 13:57:00
翻的不错 但是以前要讲出口有点羞耻
作者: thetakerone (一比一比鸭鸭)   2022-03-25 13:57:00
现在来看 当初真的翻的很棒
作者: ptt987654321 (低调)   2022-03-25 14:15:00
超棒DER 防客纯情房东翘
作者: jpadesky (何も知らない老人(′・ω・‵)   2022-03-25 14:22:00
可以阿
作者: TAHLEQUAH (Ura)   2022-03-25 14:29:00
其实直接用Love Hina也不错吧
作者: lin790505 (舞踏linkl)   2022-03-25 14:39:00
当年中视字正腔圆念出这7个字 真的很不好意思w
作者: Freeven (夏舞枫)   2022-03-25 14:45:00
我:爱爱雏田庄
作者: kingion (买早餐顺便而已)   2022-03-25 14:53:00
比较喜欢纯情,其实台湾在漫画/电影译名这方面蛮强的
作者: scott50110 (野格猫猫)   2022-03-25 15:14:00
作者: da7inwu (好吃咖哩)   2022-03-25 15:17:00
神鬼雏田庄
作者: nakomone (nakomone)   2022-03-25 15:29:00
很可以啊
作者: ilove640 (子夜)   2022-03-25 15:34:00
很棒啊 纯情房客翘房东也不错
作者: t128595 (x小犬x)   2022-03-25 15:48:00
很棒

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com