※ 引述《roribuster (幼女☆爆杀)》之铭言:
: 但我对前后摇这个术语真的没印象
: 有人知道这术语是哪来的吗?
: 我很好奇
这说法的确是中国出来的
在台湾有玩格斗游戏的人+会上网的话
以前中部人的说法,更早期的不是讲硬直, 是讲收招
这也是因为武侠作品的习惯说法, 出招收招
出招收不回来, 来不及收招这类说法
台语的话...我忘记了
从PS2圣骑士之战开始, 玩家彼此交流分享各种资料的时候
会接触到的都是日文为主(因为公式书的关系)
而且那时候台日格GAME交流一直都没停过
台湾也有不少人参加斗剧格斗
所以这圈的人都是习惯拿日文来用(我是观众等级)
而其实玩家大部分的习惯都是有边念边,有汉字就念汉字
所以出招后的后续动作都会讲硬直
而这个衍生出的是"取消硬直",也就是取消后续的动作
圣骑士之战就有减短用语 RC和FRC这些用法
还有JC等用词
而格斗游戏因为还有防御的关系, 所以还会有硬直正负问题
正负的意思跟Frame有关, 有些东西只要档下来对方没办法闪,有些只能硬吃
这会衍生出连段压制, 还是出招被反击
法环这次新增的防御反击, 用日本人的话来说
就是将防御的硬直取消
至于前摇后摇因为跟接触的文化有关
尤其是日本的讨论毕竟都是日文, 要拿来分享讨论还是比较困难
我个人还是习惯用出招时间和硬直来讨论这些动作
因为前摇后摇并不是日本或是台湾本土的玩家用语
但因为很多人习惯去搬运中国那边的文章来分享
不管是搬运的还是接收的都慢慢习惯这称呼就是
我还是维持日本汉字当中文使用的习惯