※ 引述《Senkanseiki (戦舰栖姫)》之铭言:
: ※ 引述《YoruHentai (*゜ー゜)》之铭言:
: : https://cover-corp.com/news/detail/20220214a/
: : https://i.imgur.com/NpuVgZg.jpg
这篇其实有个英文版
https://cover-corp.com/news/detail/20220214b/
不过念在他们母语应该是日文再加上我日文比英文好
所以翻译一下日文部分公告
平素は大変お世话になっております。
(普通的打招呼废话)
このたびは、関系各所の皆様、ならびにいつも応援していただいているファンの
皆様に大きなご心配をおかけしておりますこと、深くお诧び申し上げます。
本次, 对于让相关各单位的各位, 以及一直以来支持的粉丝的各位担心这件事,
至上深深的歉意
弊社所属タレント“润羽るしあ”につきまして、所属タレントのプライベートは
本人に一任しております。また、本件に付随して、配信やSNSでの诽谤中伤や捏造
により、“润羽るしあ”本人のみならず他の所属タレントにおきましても精神的
负担を受けておりますので、当该行为はご远虑くださいませ。
关于敝社所属成员润羽露西亚, 该成员的私事将交由本人处理。以及, 伴随本
次事件而来的, 配信或SNS上的诽谤中伤, 已经造成不只润羽露西亚本人还有其他所属
成员的精神负担, 因此请停止该行为。
なお、“润羽るしあ”の一连の话题に関しましては、第三者への事実と异なる情报
の流布ならびに业务上のやり取りを含む情报の流出が见受けられたため、対応方策
を含めて现在社内协议中です。
另外, 关于润羽露西亚的连带话题, 因为发现向第三者的与事实不符的情报
的散布行为以及包含业务上联络的情报流出, 现在社内正在对对应方针等进行协议。
本件発生时より弊社内にて対応を行わせていただいておりましたが、现状把握およ
び调査に时间を要し、本日までご报告が遅れましたことをお诧びいたします。
本事件发生时敝社内已开始对应, 然而状况掌握以及调查需要时间, 直到今日才
进行迟来的报告对此致上歉意
大変恐れ入りますが、引き続きよろしくお愿い申し上げます。
(一样是打招呼)
很标准的回应
不算有实际动作但是就表态关于不实情报和中伤不停止就走着瞧的意思
有英文比较专业的人要翻一下英文版吗
虽然这个应该不至于差太多才对