Re: [闲聊] 白鸟士郎对于轻小说作家年收8000万的访谈

楼主: ismwing0205 (樱咲)   2022-02-05 00:20:38
台湾的风气,很多人不要说创作连阅读文字都不风行
就算是比较好读的通俗小说大家很多都懒得看
之前哈利波特魔法觉醒那么夯,大部分人补原作还是都靠电影
我从以前认识的ACG同好就没几个会读轻小说,大部分都比较喜欢看动画或漫画
有些我们戏称“惨遭动画化”的作品就因为这样很难推出去,变成原作党的遗憾
不过这种风气也诞生出了一些明明只写得出没人看得懂的垃圾却鼻子比天还高的人
这种人通常很爱鄙视通俗文学来获得优越感
曲高容易和寡但不代表和寡曲就高
许多人都搞不懂这点
扯远了
总之,既然都聊到文学了
文学到底是什么?(狭义)
光是这个问题,文学界和批评家到现在都还没有定论,光这个就可以吵一天
所以不要再有那种“我看的是文学,你看的不是,我比较有品味比较高尚”的言论了好不好
那文学的价值何在?
虽然台湾不太喜欢讲这个,但文学价值还真的蛮多
不然这东西哪会留这么久
它其中一个很重要的价值在于用文字刺激人的心灵,让你获得新的体验和美的感受
因此,文学最忌千篇一律,不论是用字还是题材
因为这只会让读者麻痺
这种概念在文学理论称为“陌生化”,作者要把内容以不同的角度、方式呈现
借此达到刺激心灵和获得美的体验的成果
轻小说的问题正在此,随着时代演进,任何人的创作要得到曝光度都是可能的
过去的轻小说还需要投稿、经过编辑的审核
现在常常是小说家哪个红了编辑部就抓过来出版
作者也常常跟随潮流,哪个红就写哪个
从IS开始的那种只有男主的异能学院、无职后的异世界风潮、最强最弱退队流恶役千金、到
最近好像又反璞归真成跟校园美少女有不为人知关系的恋爱作品
这些都经常是有某个名作发明套路后,许多人跟着使用这模板
但在这网络发达的时代,就会出现许多粗制滥造的山寨货
大量生产正是文学,或者说艺术的死敌
这又稍微牵扯到另外一个有趣的问题
我这边说的生产不是指大量印刷的那种生产喔,是指跟风的大量创作
在后现代,去中心化已成为主流,原作的重要性不在
电影就是其中代表
电影的原作相较于绘画,有意义吗?
那捆胶卷本身的意义和价值与你在电影院看到的复制品一模一样
电绘也是如此,在原绘师电脑里的图和我下载下来的价值并无二致
这也是我对NFT感到很迷惑的原因,明明区块链乃至时代的方向似乎都是去中心化
这反其道而行的东西却这么夯
当然也可能是我没这么懂NFT的关系啦
讲到这边好像已经有点跑题了
我想表达的是没必要特地去贬低轻小说乃至通俗文学
固然,文学本身还是有好坏高低之分的,也因此才有文学批评这个领域
但这不代表轻小说或通俗文学就必然较纯文学差
连文学的定义都有得吵了这种事如何轻易下结论?
更遑论说什么轻小说就只是套模板的粗暴之言,大可不必
我教授都不敢这样断言了==
大家都是图个娱乐,不要用这种方式来获取优越感好ㄇ
作者: kaj1983   2022-02-05 00:25:00
我怎么觉得这篇的优越感也没少到哪去...还是我的错觉?
作者: greg90326 (虚无研究所)   2022-02-05 00:27:00
这篇跟上一篇比起来少很多了吧*上上一篇
作者: bestteam (wombat是胖胖熊)   2022-02-05 00:28:00
日文原文怎样我不知道 但翻译后目前没看过文笔好的
作者: afking (挂网中)   2022-02-05 00:38:00
文笔很笼统吧,剧情结构人物刻划这些不会被翻译影响但你要字句雕琢精细那就必须啃原文了
作者: ocean11 (深海)   2022-02-05 00:43:00
日文轻小说的文笔"多半"比翻译的还差呀
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2022-02-05 00:56:00
同意上面说 我看原文的 日文轻小说的文笔还没看过好的不过我入坑学日文看吉川英治司马辽太郎 标准可能被拉高
作者: MrJB (囧兴)   2022-02-05 01:36:00
我现在都觉得惊爆危机小说文笔比一狗票小说家的要好 圣魔之血也是超赞 动感又有画面 好吧我贵古(X
作者: jeeyi345 (letmein)   2022-02-05 01:42:00
被积德假冒的那个警官吗?
作者: Abby530424 (亚斯卡雷)   2022-02-05 01:59:00
卧槽 第二段 请问是偷偷提班雅明的灵光吗倒数第二段
作者: siyaoran (七星)   2022-02-05 02:18:00
轻小翻译反而比原文好+1
作者: storyo11413 (小便)   2022-02-05 02:20:00
反正自认标准高看轻小说很难娱乐的..那也是他人的事~
作者: MoneyMonkey   2022-02-05 02:31:00
如果台湾人不喜欢阅读文字类作品,为什么那么多人看过金庸武侠小说?还是他们看的都是连续剧?另一方面来说,连蜘蛛子这种轻小说,那好几页的属性、状态栏都看得下去,又怎么会读不了一般的小说?
作者: xkiller1900 (cerberus)   2022-02-05 03:09:00
阅读风气真的越来越差是事实阿
作者: bluejark (蓝夹克)   2022-02-05 03:26:00
日本挺重视文学的所以轻小说的文笔等级地位是不太高的台湾现在连通俗文学的产量与大众认知都很少了
作者: kumashi   2022-02-05 04:07:00
看不懂原文在那边讲翻译文笔差的是在闹哦XD轻小说大多是牺牲掉文字品质去换刺激内容或夸张剧情的产品,当然不乏一些佳作,但以低阅读量的台湾人而言大概也分不出品质差异,还有通常来说翻译作者琢磨字句的用心程度会要比原文作者高一点,你觉得文笔烂通常原作文字会更鸟才对
作者: moonshade (一只欧拉猫)   2022-02-05 04:30:00
任何文字写出来的都是文学... 没有什么界定空间以文学的原文literature定义的话就是这样单一文字表现的作品就是文学吵这个跟吵艺术一样,三岁小孩用心画出来的跟达文西画的一样都是艺术,没有什么好争的
作者: leftless (两个月倒一次垃圾)   2022-02-05 05:26:00
单纯的阅读文字并没有不风行啊具我所知周遭会为了学习什么而去读书的人比例很高少的是把阅读当作一种娱乐项目
作者: kenlo (阿剑)   2022-02-05 07:20:00
自己有中日文都收的习惯,翻译影响的是一些说话语气的表达,像是日文中男女语气上的差别,对文章品质影响不大
作者: zseineo (Zany)   2022-02-05 10:24:00
推个 受不了鄙视链
作者: arcanite (不问岁月任风歌)   2022-02-05 12:51:00
文学顾名思义是文章的学问吧!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com