之前知道宝可梦正式中文化之后
很多宝可梦名字都重新正名
不过
最近玩阿尔宙斯才发现
以前那个铁甲暴龙
怎么变成钻角犀兽
原本的铁甲暴龙明明又帅又朗朗上口
跟外型也满符合
钻角犀兽就不知道来干嘛的
那么就突然好奇各位
有觉得哪些旧译名是比现在好的吗?
作者:
maki520 (makiwanf)
2022-01-30 17:07:00问就是比雕 其他改的都有特色 就这不行
作者:
Sessyoin (杀生院祈荒)
2022-01-30 17:07:00大甲
作者:
nahsnib (æ‚Ÿ)
2022-01-30 17:08:00这是要讨论几次= =
作者:
GAOTT (杜鹃)
2022-01-30 17:08:00不偷不抢八大蝴
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2022-01-30 17:09:00大比鸟==
作者:
LouisLEE (屏东尼大木)
2022-01-30 17:09:00艾莉莎莎
作者:
bigtsang (HAOHAO)
2022-01-30 17:10:00肥大
作者:
AndyMAX (微)
2022-01-30 17:11:00神奇宝贝
作者:
Israfil (赎罪圣音)
2022-01-30 17:11:00胡说树窝觉得不错啊==
作者: collie303 (RP) 2022-01-30 17:13:00
乘龙
作者:
CKck0374 (Yoshino)
2022-01-30 17:14:00进化型是超甲狂ㄒㄧ喔
作者:
Jabarkas (手提箱农夫)
2022-01-30 17:15:00钻角犀兽真的不知道干什么吃的
作者: furret (大尾立) 2022-01-30 17:20:00
我觉得街头沙铃比沙铃仙人掌好
作者:
XECHS (你也想回到六零年代吗)
2022-01-30 17:24:00因为不是龙但有龙字的都被改掉,ex鸭嘴火龙
因为那些就不是龙 原梗也没有龙 原梗有龙的才会保留 像是暴鲤龙 喷火龙
作者: philip81501 (笑口常开0口0) 2022-01-30 17:26:00
有些名字只是怕港人拒玩而已
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2022-01-30 17:28:00日本人:???
可是乘龙的原型就是蛇颈龙,化石翼龙没改乘龙为什么要?
作者: anhsun (anhsun) 2022-01-30 17:34:00
没有说过就是蛇颈龙吧 只是可能的来源
因为所有语言都是拉普拉斯La place或其音译 除了法文Lokhlass才有融入Loch Ness(尼斯湖水怪) 至于干嘛这样大概只有TPC或GF知道
作者:
sunny16 (阳光哥)
2022-01-30 17:37:00问就是神奇宝贝
作者:
cihumori (cihumori)
2022-01-30 17:37:00大甲
拉普拉斯的原型一直都是水怪 所以捕获方式才会总是那么麻烦 只是刚好现实世界中一般认为水怪是类似蛇颈龙的生物而已 不然蛇颈龙根本也没有那个壳
作者: anhsun (anhsun) 2022-01-30 17:39:00
神奇宝贝其实根本是最烂翻译 会觉得好的大多是因为用久了
作者: Bigvoltorb (雷电球) 2022-01-30 17:41:00
雷电球
这真的月经文欸 设计原型、属性没有龙的都会被拔掉龙这个字
作者: anhsun (anhsun) 2022-01-30 17:45:00
不限定于恐龙的龙
神奇宝贝就只是情怀而已音译都不通 宝贝是那个年代的习惯翻译用字 神奇大概是来源于动画片头都会有一段 不可思议的生物巴拉巴拉的口袋怪兽就直翻 宝可梦的话 多啦a梦式翻法 然后保留了一个宝字(本来是精灵宝可梦 啊精灵也没了)
作者:
pokemo6 (饼干屑大甲虫)
2022-01-30 17:57:00超甲狂吸
精灵没了没关系 变成美版蓝黄logo也没关系 但那个字体真的好丑
作者:
chopper594 (世界のももクロ No.1!!!)
2022-01-30 18:08:00月经文= =
作者:
dnek (哪啊哪啊的合气道)
2022-01-30 18:12:00不如说新的好的比较快
作者:
hoe1101 (摸摸)
2022-01-30 18:22:00当然是比雕跟巴大蝴
那个年代不知道怎么译的就加个龙感觉比较帅,像板友说的鸭嘴火龙,3D龙也是,看外型叫3D鸭还差不多,大比鸟就是给香港面子,现在译名对台湾已经很好了,根本没几个是香港原本的译名,连精灵宝可梦出自宠物小“精灵”最近也被拿掉
能接受宝可梦 也能接受口袋怪兽,超讨厌什么神奇宝贝
蝴蝶是非双声非叠韵连绵词 所以巴大蝴不OK3D龙只是纸鹤+粗糙多边形模型 当初不知道怎么翻成3D龙的
作者: anhsun (anhsun) 2022-01-30 18:36:00
巴大蝶就和你称呼某种蝴蝶都是xxx蝶不是xxx蝴一样啊
作者:
YEEman (YEE星人)
2022-01-30 18:50:00大甲
巴大蝴本来就超怪不提现实用法 光狩猎凤蝶 毒粉蝶都是蝶了 就巴大蝴是蝴虽然毒粉蝶其实是蛾
作者:
g30f68 (楠诗峤)
2022-01-30 18:58:00我还是不知道为什么要叫大甲 是译者住在大甲是不是
凯罗斯日文名来自魁伟和希腊语的虫子κορι胬当初的译者可能是选择意译成大只甲虫吧显示不出来(
作者:
wyner (外嫩)
2022-01-30 19:17:00你都叫习惯那不是废话
很多旧译名 说不好听点就是它如果是新的 反弹会更大
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2022-01-30 19:21:00超甲狂吸
比如神奇宝贝就是这样... 其实一堆被改掉的龙也差不多
作者:
kinuhata (kinuhata)
2022-01-30 20:18:00月巴大
作者:
Kaken (← 看到他请催稿)
2022-01-30 21:36:00口袋怪兽>宝可梦>>>>>>>>神奇宝贝