[闲聊] 网飞ㄉ翻译连魔法跟魔术都分不清楚= =

楼主: sos976431 (sos)   2022-01-28 18:01:37
网飞ㄉ翻译也太烂了吧
小妹刚刚在看FATE UBW
4郎在开无限剑制的时候
说 这就是卫宫士郎唯一会的魔术
干结果网飞字幕竟然是 这就是卫宫士郎唯一会的魔法
干我整个报气
连魔法跟魔术都分不清楚 = =
真的太扯了
网飞的翻译真的是烂到有剩

烂到下个月不继续买了
作者: Sessyoin (杀生院祈荒)   2022-01-28 18:02:00
型月作品字幕的老问题了
作者: kawo (无主神殿)   2022-01-28 18:02:00
注音文
作者: CornyDragon (好俗龙)   2022-01-28 18:02:00
咩居客
作者: diding (酸碱中和)   2022-01-28 18:03:00
反正网飞也不是只有这个翻错而已
作者: k960608 (雾羽‧浪沙)   2022-01-28 18:03:00
型月o制粽
作者: cauliflower (菜花)   2022-01-28 18:03:00
网飞翻译确实是滥,但型月的设定也...
作者: wu10200512 (廷廷)   2022-01-28 18:04:00
魔法跟魔术的英文分别是什么啊
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2022-01-28 18:05:00
网飞就是垃圾
作者: b08297   2022-01-28 18:05:00
日翻英番中
作者: lanhyi (lanhyi)   2022-01-28 18:05:00
以网飞的翻译水准来讲,这种都不够格叫瑕疵
作者: gn02118620 (Howard)   2022-01-28 18:06:00
型月粉表示愤怒
作者: gaym19 (best689tw)   2022-01-28 18:07:00
型月粉准备教育网飞制作组
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2022-01-28 18:07:00
magic
作者: NARUTO (鸣人)   2022-01-28 18:07:00
型月设定也是很鸟啦 一堆自嗨设定
作者: MAKAEDE (大天使时雨)   2022-01-28 18:07:00
这是型月设定的问题 想想中文的魔术是指啥吧
作者: Poke5566 (戳戳5566)   2022-01-28 18:08:00
摁,这次还真的不能怪网飞
作者: uiue (星期日)   2022-01-28 18:08:00
真的很烂
作者: Castle88654 (Writer)   2022-01-28 18:08:00
千古难题魔术的英文跟魔法的英文要怎么翻比较好?
作者: MAKAEDE (大天使时雨)   2022-01-28 18:08:00
一般日文的魔术=魔法=中文的"魔法/法术"
作者: Castle88654 (Writer)   2022-01-28 18:09:00
中文的魔术是什么意思;魔法又是什么意思?
作者: intela03252 (intela03252)   2022-01-28 18:09:00
这已经变成该作品的专有名词,没办法照字面翻译
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2022-01-28 18:10:00
注音文
作者: dnek (哪啊哪啊的合气道)   2022-01-28 18:10:00
型月的魔法另外翻个名称不就好了,以前巴哈弹幕是真的爆气狂洗到改了,笑死
作者: gaym19 (best689tw)   2022-01-28 18:11:00
魔术英文好像是翻成MAGE魔术师叫magus
作者: marktak (天祁)   2022-01-28 18:14:00
原来他不会固有结界喔 惊
作者: shinobunodok (R-Hong)   2022-01-28 18:14:00
这次倒真不是网飞的锅
作者: lpb (Θ_Θ)   2022-01-28 18:16:00
NF的翻译不是出了名的烂吗?XD
作者: web946719 (韦伯就是漏气依旧)   2022-01-28 18:17:00
奇幻作品很多都是借用既有的词汇 英语圈里也很常见啦顶多只能说型月世界观不够有名 设定其实没有什么问题
作者: LuMya   2022-01-28 18:17:00
型月的设定也很鸟 我觉得不能怪网飞
作者: gaym19 (best689tw)   2022-01-28 18:19:00
只照字面上的意思去翻变成人均魔法师也无可奈何
作者: dickec35 (我不如我)   2022-01-28 18:20:00
最早FZ动画代理的翻译就是翻成魔法,后来不知过几年才改
作者: windr (天河银明)   2022-01-28 18:20:00
巴哈的FZ有改了
作者: GodMune0608 (天边的宗哥)   2022-01-28 18:21:00
看动画疯就好了啊 买NF当盘子干嘛
作者: twic (Mr.song)   2022-01-28 18:21:00
型月那堆作品我印象中汉字还是日文发音就是魔术了?
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2022-01-28 18:21:00
这种东西谁知道啊
作者: windr (天河银明)   2022-01-28 18:21:00
FZ的弹幕现在好笑的地方是有些新的弹幕在嘴那些老的XDDDD
作者: harehi (hare)   2022-01-28 18:22:00
型月就是专有名词很多 没特别研究很容易出包
作者: s540421 (虫它虫它)   2022-01-28 18:22:00
TM粉要出征教人魔法与魔术的差异了吗
作者: gaym19 (best689tw)   2022-01-28 18:22:00
日翻中还能直接照汉字翻
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟噜都大都督)   2022-01-28 18:23:00
啊难道朱学恒在翻魔戒的时候可以说托尔金设定太繁杂了就直接不鸟那些设定名词瞎翻吗 翻译的素养
作者: Giornno (乔鲁诺.乔三槐)   2022-01-28 18:25:00
型月警察准备出征
作者: rainyct (RainyCT)   2022-01-28 18:27:00
这个ID的饵都超烂,终于找到一个可以用的了,不过我猜估计他也不懂差异就是来钓的而已
作者: lyliatw (莉莉酱)   2022-01-28 18:27:00
你是不是想钓?
作者: HarukaJ (神王川春贺)   2022-01-28 18:27:00
型月就很喜欢弄一堆看起来很屌的设定来装逼
作者: windr (天河银明)   2022-01-28 18:28:00
要嘴的话,这就是三流和一流翻译的差别(?)
作者: Tiamat6716 (ティアマト)   2022-01-28 18:28:00
魔法禁书目录原文怎么写去看一下
作者: oo2751394 (蒜泥白肉)   2022-01-28 18:28:00
以前看fz看那些重度厨爆气纠正真的蛮好笑的
作者: Tiamat6716 (ティアマト)   2022-01-28 18:29:00
日文的“手品”=中文的“魔术”
作者: Giornno (乔鲁诺.乔三槐)   2022-01-28 18:29:00
484有人咬饵= =
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2022-01-28 18:29:00
嗯...大家还是不要踩禁字
作者: kaj1983   2022-01-28 18:31:00
这样就森77,是很容易77的捧油啊
作者: OrcDaGG (Orc)   2022-01-28 18:32:00
一样的东西R讲魔术别人还以为是变魔术那种
作者: ahinetn123 (*兔)   2022-01-28 18:36:00
魔法跟魔术不都一样的东西吗==
作者: keyman616 (bigpow)   2022-01-28 18:38:00
魔术就刘谦那种吧
作者: GNT0000 (00Q)   2022-01-28 18:41:00
真的粪
作者: Kaneshiro (金城武)   2022-01-28 18:43:00
石之自由=>石之海
作者: horse2819 (风要飞翔)   2022-01-28 18:43:00
疴 有差吗
作者: qaz95677 (八嘎拉)   2022-01-28 18:45:00
网飞翻译本来就粪
作者: bollseven (噜噜子)   2022-01-28 18:47:00
老钓宝了
作者: nisioisin (nemurubaka)   2022-01-28 18:47:00
网飞的问题吧!Fate都出多久了 又不是没先例能参考
作者: DarkKnight (.....)   2022-01-28 18:56:00
型月有时自己都....
作者: KiSeigi (Kuroda.K.Masamura)   2022-01-28 18:58:00
话说fate的英翻,不知道有没有把差别分出来?
作者: Adler87   2022-01-28 19:00:00
我印象看英文字幕时,魔术翻magic,魔法翻true magic
作者: zx0158 (帅哥zxx)   2022-01-28 19:03:00
现实的魔术应该是=用特殊手法来实现某种现象魔法=正常情况无法实现的事这样吗?
作者: ppsc (咸酥鸡)   2022-01-28 19:08:00
嘴人家世界观设定魔术和魔法的差别,跟日本人嘴金庸武侠内力=魔法有什么差别?
作者: opmina (梦游吉他)   2022-01-28 19:09:00
虽然网飞日翻很烂,但这真的不能怪他
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2022-01-28 19:18:00
不要讲网飞了 羚邦的魔术士欧菲也是魔法魔术傻傻分不清==
作者: feedback (positive)   2022-01-28 19:21:00
XDDD
作者: OrangePest   2022-01-28 19:22:00
译者非型月粉基本上必定犯错吧 一般中文语境下怎么可能把那些喷火喷电的能力翻作魔术
作者: CHRyan0127 (莱恩CH)   2022-01-28 19:26:00
译者对自己职业专业伦理要求多高的问题
作者: mark82824 (mark)   2022-01-28 19:30:00
译者不专业了解作品也可以嘴型月 还真是让人大开眼界
作者: lnceric008 (零零八)   2022-01-28 19:37:00
网飞的翻译本来就蛮鸟的 甚至不如盗版
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2022-01-28 19:40:00
现在金庸如果出动画 内力搞不好会翻查克拉了
作者: Yuycat (川普芳子)   2022-01-28 19:40:00
看过surface to surface missile他给我翻面对面飞弹的是怎样?零距离设计喔射击
作者: arcanite (不问岁月任风歌)   2022-01-28 19:44:00
这种东西谁知道啊
作者: doremon1293 (模仿者)   2022-01-28 19:46:00
自己发明一堆奇怪名词定义 还敢怪人啊
作者: HERJORDAN (不完美才美)   2022-01-28 19:47:00
型月定义中的魔术就是一般作品的魔法了,型月的魔法可是直接可以改变概念的夸张设定
作者: OreoCookie (奥利奥库奇)   2022-01-28 20:05:00
奇怪,型月作品有分别用不同汉字啊,就算只拿稿翻译,不会发现一下魔术,一下魔法吗?
作者: SALEENS7LM (我爱我婆,更爱你的)   2022-01-28 20:15:00
网飞的翻译烂到哭,看到日系还会犹豫要不要点进去看
作者: gm3252 (阿纶)   2022-01-28 20:20:00
魔法没错啊,魔术不就刘谦那种障眼法
作者: ks007 (kksskk)   2022-01-28 20:20:00
我也分不太清楚
作者: linzero (【林】)   2022-01-28 20:23:00
应该不会特别找日翻中的,而是统一翻成英文,再翻成其他
作者: aegisWIsL (多多走路)   2022-01-28 20:40:00
那个魔术也不是中文的魔术啊 直接拿中文魔术这个词来用一样是错误的翻译
作者: CrazyLord (Lucian)   2022-01-28 20:40:00
Netflix的翻译一直问题都很大 之前看忍者蝙蝠侠都能把丧钟翻成死射 两个根本不同人
作者: dc871512 (阿日)   2022-01-28 20:45:00
变魔术唷
作者: zxcv820421 (常磐くるみ的老公)   2022-01-28 20:47:00
魔术就是魔法阿 差在哪里?
作者: rock2345 (Kiri)   2022-01-28 21:39:00
一秒惹怒型月粉丝 ㄏ
作者: welkin0105 (实验与料理的旅行者)   2022-01-28 21:51:00
说到做到啊,注音文仔

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com