2019年的电影 决战中途岛
美军潜舰鹦鹉螺号出现 萤幕上打出 USS Nautilus
结果字幕打出鹦鹉螺号核潜舰......... 当时在电影院看到直接傻眼
USS Nautilus SS-168
USS Nautilus SSN-571
这两者根本不同世代的东西
这个翻译到底有没有一点常识 低能到不行 竟然可以理所当然打上核潜舰
如果美军那时候有核潜舰 还需要跟日本打3年多??
※ 引述《s055117 (ilovesao)》之铭言:
: ※ 引述《PttRecreator (飘逸)》之铭言
: : 有哪些著名的翻译错误?
: : 或翻译不当的情况吗?
: : 举例:放屁和自慰傻傻分不清楚
: : 举例:
: : The Bisque Doll That Fell in Love(直译)
: : My Dressing-Up darling(内容命名)
: : 喜欢换装人偶?
: : 是使用内容命名?或单纯翻译能力不足?
: : 更衣人偶坠入爱河~比较符合原文
: : (也符合内容吧~)
: :