挑一些MTG的
https://scryfall.com/card/m10/207
英文名:Coat of Arms
中文名:武装外衣
单看是不会非常好笑,但是隔壁有个纹章神盾徽,一比就整个虚掉
https://scryfall.com/card/cn2/121/zhs
英文名:Show and Tell
中文名:谆谆教诲
这件事虽然跟教育有关,但跟“谆谆教诲”的意义还是差太远,说不通
有趣的是卡片下半部的叙述有藉着重印的机会修正,但是牌名修正不了
二十年前的卡片叙述:
在学院中,谆谆教诲往往会变成躲躲迷藏。
现在的卡片叙述:
在学院中,“做给你看”的实物教学常会变成“跑比你快”的生动示范。
https://bit.ly/3GVappP
英文名:Purphoros
中文名:普罗烽斯
这个应该连国中生都不太会念错,但好死不死第一版翻译就错了
后面这名角色重新登场时,为了整体的一致性所以只能装作没看到
https://scryfall.com/card/bok/58
英文名:Tomorrow, Azami's Familiar
中文名:梓莎佣兽明日歌
Azusa, Lost but Seeking → 云游者梓莎
Azami, Lady of Scrolls → 万卷蓟夫人
这两个翻译没有错,所以上面蓝色的东西被绿色抢去就只能法院解决了
https://scryfall.com/card/m19/219/zht
英文叙述:Sister of Nicol Bolas
中文叙述:尼可波拉斯的妹妹
嗯,唯一的问题就是她是姊姊
恭喜尼可波拉斯,你的妹妹最为残暴