楼主:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2022-01-22 18:16:10纯闲聊,这里讲得是繁体中文化 a.k.a 正体中文化
过去讲到游戏繁中化、出中文版,最常听到的就是
“繁体中文市场才多大?为什么要花成本去翻译?”
“有没有听过TOD2?繁中化然后销量炸裂啊”
“乖乖学日文/英文吧,市场小注定没人理”
除了欧美大厂偶尔会有中文外,日厂的游戏没有中文化根本是常态
可是近十年来不少游戏都有繁体中文化了
而且还不是单纯机翻或是从简体中文版转换
而是真真正正的台湾用语版正体中文
厂商开始重视正体中文版本的理由是什么呢?
市场饱和所以想要增加新市场不得不为?
翻译成本跟程式修改成本降低?
日台友好?
点解?
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2021-01-22 18:16:00有统计差多少吗?
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2022-01-22 18:17:00哪来的资讯?
作者: a2156700 (斯坦福桥) 2022-01-22 18:17:00
我以为?
最近有多很多吗?当然你说跟10几年前比是比较多没错
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2022-01-22 18:18:00网络发达越来越多不意外吧不如说变少才可怕==
作者:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2022-01-22 18:20:00你先跟我讲有哪些我们再来谈好吗
作者:
WLR (WLR™)
2022-01-22 18:21:00有印象就咲稻姬有翻正体中文和方言转台语文
楼主:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2022-01-22 18:24:00PM 萌夯 机战 Tales系列,还要更多?最近不少NS上的游戏也有中文,感觉很好
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2022-01-22 18:26:00蜡笔小新不只中文化,还找台湾原班配音(巴哈已求证)
楼主:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2022-01-22 18:26:00非系列作的就更多了,血黑狼、仁王等等牧场物语、圣火系列跟动森以前有中文吗?
歧视市场小的就单纯自卑习惯而已阿什么最近 50年算不算最近
作者:
WLR (WLR™)
2022-01-22 18:28:00当年sony的中文化中心功不可没后老任原本不重视中文这块后来也跟上了
现在厂商做中文主要推手是SONYSONY带动其他厂商一起做 大家看到有赚头就跟上
楼主:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2022-01-22 18:31:00我记得Sony当年有个中文化小组,后来还独立出来开公司接案?
作者:
yuizero (14)
2022-01-22 18:33:00你知道繁中化 跟 简体中文化 比是多少吗?
楼主:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2022-01-22 18:33:00欧美场算是比较重视翻译的了,巫师1都有翻译虽然很烂啊灾,我只想问繁中,简中怎样跟我有什么关系
简体越来越多才是"最近"的事 Steam算是推手吧小厂商做中文就会优先选简体 大厂商通常两个都弄你的问题答案就是,赚钱阿,哪里有市场往哪里跑阿
我怎么记得当年先出来大规模中文化游戏的是XBOX...
楼主:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2022-01-22 18:37:00X盒玩的人少吧,虽然当年我记得战争机器就有中文了
哪边比较多我就不知道了 主机大作不管xbox还是ps都有那年头比较有名的就战争机器halo战神tlou秘境吧
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2022-01-22 18:39:00最先起头开始广做中文化的确是Xbox,不过之后被索尼压过去
作者: mildlymelody (mildly) 2022-01-22 18:39:00
先任天堂然后是索尼,但两个都赔钱。直到后来微软开始中文化大军压境才正式逼索尼真的执行中文化中心
任天堂不是很晚才开始吗 我记得以前宝可梦完全没中文
印象中SONY是自掏腰包中文化,微软是派人去工作室协力之后XBOX后面被打歪头就裁掉中文化部门变成工作室自理
作者:
WLR (WLR™)
2022-01-22 18:42:00很认真的就暴雪
作者:
yuizero (14)
2022-01-22 18:43:00蛝芪H前是多了点 但是和简体中文化。哎.....
有没有认真做用语都看得出来 单纯简转繁的其实不多至少我玩到的游戏是这样
作者:
yuizero (14)
2022-01-22 18:50:00我玩到的steam游戏 很多没有繁体。有简体的多的了点
两件事并没冲突, 你没考虑到线上销售平台普及后, 市场触及度差多少
以前外国游戏要先找当地代理, 当地代理觉得合算才再找翻译, 光是没人想积极代理就卡死了, 现在是steam之类
跨境贩售成本省超多, 省下来的零头拿去做翻译都还有剩
不管欧美会对支援"中文"意识的提高才会让繁中更容易
作者:
moswu (蚊子)
2022-01-22 18:57:00因为你还太年轻
作者: GiantStone 2022-01-22 19:00:00
跟过去比没什么差别
作者:
baddad (dadfly)
2022-01-22 19:01:00家机类是因为有团队去拜托日厂,尔且因为翻的几部作品有被认可,所以才有后续
作者: hayate65536 2022-01-22 19:13:00
我的体感啦,最近真的到处都有,在steam逛逛找到有正体中文的游戏真的多了不少,尤其是日厂而且有看到不少网友愿意主动去翻译,无论有没有收钱
作者: hayate65536 2022-01-22 19:19:00
另外简繁问题还有一个是,厂商不清楚这两种语言差距有没有需要到分开来做,因为多做一种语言,等于要多花一次钱。又因此会出现一次帮你包简繁的,但很多是中国厂商
作者:
efkfkp (Heroprove)
2022-01-22 19:25:00想太多,你以为不是机翻其实还是机翻,只是翻译程式技术进步而已
作者:
snake7222 (snake7222)
2022-01-22 19:27:00时空幻境是因为跟原版隔太久了,大家早就破关,而且本身没特别出色,秘奥义发动太严苛,导致爽度不足难以二
作者:
x21198 (地壳的传令兵)
2022-01-22 19:27:00体感统计,因为中国审核变严吧
作者:
x21198 (地壳的传令兵)
2022-01-22 19:31:00还有你的繁中变多是翻译成繁中的变多还是翻简中再翻繁中的啊
楼主:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2022-01-22 19:36:00我明明文章就写了还上色,还问...
sony繁中在地化的确很用心,反应在台湾主机比例上SIET成立中文化小组,问厂商要不要中文化可以协助后来前总监出来成立云豹,至今也还是有合作关系像尼尔自动人形steam就没有官方中文化PS中文版是SIET负责的,推广就很成功
楼主:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2022-01-22 19:53:00我只是想问繁中变多大家的感觉,一直提简中...你会在意西语版游戏有多少吗?
任天堂比较多繁中应该是wii开始吧 那时还有台湾机3ds机翻跟简中完全没用啊,看的比原文痛苦
简翻台化不就仍zhconvert就好反正就支语给他弄个对应表就好