Re: [闲聊] 中国玩家嘲笑马娘台服的译名(?)

楼主: ClannadGood (修)   2021-12-16 12:21:47
我是觉得也不用酸支那啦,
看看小时候的农场文,
还记得那时候一堆学校或补习班老师都当笑话在讲,
转贴一部分如下,完整版就不全贴了,
里面真假混砸,但大部分是假的,
到现在或许还真的一堆人信。
《魔兽争霸3》→《怪兽齐打交第三代》
《天堂lineage》→《线条时代》
《捍卫战士 top gun 》→《好大的一把枪》
《007-明日帝国》→《不死金钢-明天的王国》
《异形》→《珍奇异兽》
《异形续集》→《珍奇异兽之风华再现》
《蜘蛛人》→《生化昆虫超人》
《骇客任务》→《入侵故事》无言…
《向左走向右走》→《不知往哪里走》
《海底总动员》─《海底都是鱼 》
《魔戒1》─《指环王1士农工商友谊之戒 》
《魔戒二部曲-双城奇谋》→《指环王-两座塔》
《明天过后》─《后天》
动漫篇
hunter x hunter->正义狩猎者 大战 邪恶狩猎者 (....光看标题就不想去翻漫画了...)
棋魂( 棋灵王 )->围棋好小子or一棋定江山or棋仙(....笨+俗也要有个限度...)
新世纪福音战士->新世纪天鹰战士 (....我还说什么...)
海贼王/One Piece->倭寇历险记/一大块 (每种版本都很难听的说...倭寇...一大块....)
飞天小女警->通天女公安 (公安.....大陆...去他的吐血...)
高达(钢弹)(gundam)->大炮机器人 (....从这里就可看出文化水准之差异)
G高达(G钢弹)(God Gundam)>狗的大炮机器人 (错god做dog..... )
W高达(W钢弹)(Wing Gundam)>羽毛大炮机器人 (.......无言)
高达X(钢弹X)(Gundam X)->大炮机器人叉 (叉是什么....=0=)
如果照这样翻译...那"X"不就要翻成"叉"了.... = =|||哈哈哈
《RAVE》(圣石小子)——《寻石记》
《X》——《东京攻略1999》 这还好哩....
《浪客剑心》——《刀疤小子》大陆人很喜欢叫[小子].....不过这名字实在给它很诡异.
..llllbb
《天使禁猎区》——《天使狩猎计画》这名字勉强接受
《纯情房东俏房客》——《澡堂故事》什么鬼啊??!!
《小小雪精灵》——《嘉嘉小甜甜》有一个女孩叫甜甜........
《DA!DA!DA!》——《大!大!大!》是要大x吗..... = =
《游戏王》——《魔卡少年游戏》(库洛魔法使)姐妹篇《魔卡少女》
没事装什么酷啊........还少年少女勒.......llbb
《CHOBITS》——《聪明的小鸡》
剧中的男主角叫大明,最喜欢吃鸡,恰好女主角老是"鸡鸡鸡"地叫,故取名"小鸡"翻译人
员啊..........你真的知道故事内容吗??
《猎人》——《爸爸,你在哪里?》要不要干脆叫[万里寻父]好了....
《通灵童子》--《通灵小男孩》那女性角色怎么办??万一故事演到后来他们成年了怎么
办??[通灵男人]??[通灵小女孩]??
《网球王子》--《网球的贵族》哇~~!!好高尚喔~!!贵族耶~!!王子以外还有国王和皇后
耶~!!搞不好还来个公主喔!!
《蜜桃女孩》--《蜜桃的世界》总觉得很像三级片....
《小魔女DOREMI》--《魔女的春天》我还魔女的条件勒!!
《魔女宅急便》--《魔女黑猫》好吧!!这个还可以......
《蜡笔小新》--《一个低能儿的故事》蛮符合故事内容的...= =
《那狗‧那井‧那女人》
作者: wai0806 (臣妾办不到啊)   2021-12-16 12:23:00
一把好大的枪
作者: chister ( )   2021-12-16 12:24:00
怎么没有好大一把枪
作者: iwinlottery (我民乐透头彩)   2021-12-16 12:25:00
就跟嘲笑北韩的假新闻一样,吃定他们不会或懒得回应
作者: roger840410 (roger)   2021-12-16 12:25:00
无产阶级中农蚂蚁革命史->虫虫危机
作者: sigma3274 (zero)   2021-12-16 12:26:00
天鹰战士是他们以前播过的正式译名欧 不是瞎掰的
作者: tinghsi (识时务者)   2021-12-16 12:26:00
还好近几年少看到这种文了 每次看到这种后面一堆自嗨注解
作者: yankeefat (本人内建试制51cm连装砲)   2021-12-16 12:27:00
我只记得我爸从中国带回来魔戒二的VCD
作者: tinghsi (识时务者)   2021-12-16 12:27:00
就觉得全身发痒
作者: wahaha2005 (我是谁2005)   2021-12-16 12:28:00
《中国》--《支那》
作者: knight791211 (三途河的摆渡人)   2021-12-16 12:29:00
只要能黑对面 假的都没关系 目前很多人是这样没错
作者: sigma3274 (zero)   2021-12-16 12:29:00
那你又发一篇真假混杂的文不就跟20年前一样?
作者: roger840410 (roger)   2021-12-16 12:30:00
https://i.imgur.com/NBa95Sq.png后天好像是真的
作者: brli7848 (无理阿?)   2021-12-16 12:31:00
库洛魔法使就真的叫魔卡少女樱啊…
作者: tinghsi (识时务者)   2021-12-16 12:31:00
当年玩网络游戏 公会聊天真的有人问阿6你们是不是翻后天可是他说他们是翻明日之后
作者: dnek (哪啊哪啊的合气道)   2021-12-16 12:31:00
天鹰战士曾经是真的吧,刚才去看了一下XD
作者: kakuj (longwinter)   2021-12-16 12:32:00
蛮多是真的啊 可能非正式译名但2000年初盗版dvd印的名字都蛮奇葩的
作者: poco0960 (poco)   2021-12-16 12:33:00
屏蔽钢弹
作者: uverock (almightylaffa)   2021-12-16 12:33:00
两座塔
作者: neerer (neerer)   2021-12-16 12:33:00
中国那边一堆盗版VCD也有关吧,说不定有些译名就是某个盗版商乱翻的
作者: yankeefat (本人内建试制51cm连装砲)   2021-12-16 12:34:00
可能性很高
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2021-12-16 12:34:00
你要嘴 就把真的拿掉啊 不然看到里面有真的 谁管其他是假的
作者: tinghsi (识时务者)   2021-12-16 12:35:00
很多只是盗版乱翻
作者: brli7848 (无理阿?)   2021-12-16 12:35:00
维基一堆“译,又译,常用译名”,明明很多…
作者: yankeefat (本人内建试制51cm连装砲)   2021-12-16 12:36:00
这样讲你也是在造谣囉?
作者: aa091811004 (falaw)   2021-12-16 12:38:00
指环王 两座塔 这个好像是真的当初第一次看到这个译名我笑了快半小时
作者: thegiver210 (大良造白起)   2021-12-16 12:39:00
大部分都是假的 但里面也有很多真的
作者: arexne (R U MINE?)   2021-12-16 12:40:00
当初很多怪译名 应该是很多路边盗版片自己加字幕就拿出来卖的关系
作者: hn022   2021-12-16 12:45:00
明天过后我有印象,他们有人翻成后天
作者: s87879961 (sekuhara)   2021-12-16 12:46:00
要嘴的话把假的列出来就好 这样混一起只会资讯混淆加上没人看懂你想表达什么
作者: s01714   2021-12-16 12:46:00
一堆文盲在说人造谣,笑死
作者: belmontc (あなたのハートに天诛♥)   2021-12-16 12:49:00
为啥要跟西台湾那群认真较劲? 而且你资讯来源呢
作者: marktak (天祁)   2021-12-16 12:50:00
是百变小樱吧
作者: adgbw8728 (ass)   2021-12-16 12:54:00
很多都是盗版翻译啦
作者: eas06u4 (支那五毛勿干预我国内政)   2021-12-16 12:58:00
支那
作者: sendicmimic (火腿哈密瓜)   2021-12-16 12:59:00
只听过好大的一把枪
作者: max2604 (果果江)   2021-12-16 13:13:00
造谣就是三分真七分假,所以你...
作者: amkust (社会新手)   2021-12-16 13:18:00
这里面的说法看都没看过,真的有流传过吗歹势改一下,有些有讲过或是真的,但汇整成一篇的没看过
作者: leoleoaakk (雷欧.AK)   2021-12-16 13:31:00
这篇有加注解的文我以前看过,是真的有传过
作者: a1216543 (喳。)   2021-12-16 13:40:00
落后二十年的把戏还不给酸喔 笑惹
作者: poz93 (jaien)   2021-12-16 13:53:00
推文就是可以编笑话笑中国人 但不准说是编的
作者: fenix220 (菲)   2021-12-16 13:55:00
男神异闻录
作者: winger (台...台台台台台湾奴隶工)   2021-12-16 14:01:00
其实我觉得翻后天也没什么不好
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2021-12-16 14:34:00
我就想看中国翻译得这么智障这么蠢 所以这些对我而言都是真的 是不是事实我不在乎
作者: budaixi (wei)   2021-12-16 14:39:00
真的有人在乎?
作者: LUDWIN (暑假已经过完了)   2021-12-16 14:44:00
topgun那年代都是吃港译,然后香港一样也叫捍卫战士所以没有什么好大一把枪这种鸟翻译阿,是‘壮志凌云’然后有些翻译其实中国翻的还比台湾好,毕竟人家吃公家饭跟台湾这种叫日文系男生翻内衣型录女生翻军事杂志的状况比起来好太多了XXD记得时报版的城市猎人翻译还不知道普惠tf30引擎就是f14的引擎,直接翻美军战斗机XD(当时f14还在役)
作者: leviathan36 (Levi)   2021-12-16 15:26:00
畜种人类毒瘤
作者: wommow (夜长梦多)   2021-12-16 16:10:00
神鬼XX 魔鬼XX 终极XX 玩命XX
作者: ddjack (CKK)   2021-12-16 16:59:00
早期盗版VCD名称都乱翻一通 龟羽目目波啥的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com