Re: [闲聊] 原神的繁中文本算是有用心的吗?

楼主: medama ( )   2021-12-13 10:13:29
最好的状况应该是请人仔细审查
把用词、语气都换成台湾的用法
但这样应该很花时间又很花钱
很多都是直接机器繁简转换
但转完之后还是要有人检查
不然就会出现很多错误
(以下纯举例非原神)
像是斗转星移变成斗转星移
很多的士兵变成很多出租车兵
这种莫名其妙的错误
※ 引述《shan820704 (Louis)》之铭言:
: 其实原神在当今手游海中
: 这部分算是有在注意的
: 不太可能是直接转繁
: 虽然还是很多吐槽点啦
: 但至少钟离没有被翻成钟离
: 还有最近的一斗
: 直接转繁会变成一斗
: 这些问题上线肯定被钟离一斗粉烧爆
: 至少这些重要地方没什错误
: 我反而好奇那些直接转繁的游戏
: 出现这种严重差异都没有被烧吗?
: 比较有印象就只有之前fgo的事件
作者: tim5201314 (花美男)   2021-12-13 10:49:00
将光驱动 将光驱动
作者: guogu   2021-12-13 11:31:00
这篇才是比较正确的 现在的文章简转繁早就会分词汇了头发变头发那种是直接转字码才会出现的 没发生没啥大不了的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com