如题
6.0新职业之一的Reaper
https://i.imgur.com/WTNH3X9.png
对岸叫钐镰客,我听起来没感觉
那要怎么用中文念这个职业?
总不能中文里面夹杂英文吧
叫镰刀哥? 农夫侠? 镰刀侠?
有没有镰卦
作者:
rotusea (M.Y.)
2021-12-09 16:10:00开膛手:
作者:
Mormory (晨憶ã€é”法飛彈)
2021-12-09 16:10:00园艺工
作者:
k960608 (雾羽‧浪沙)
2021-12-09 16:10:00死神
作者:
lidj (盖子)
2021-12-09 16:11:00考虑到职业Q解释大镰由来...务农收割都蛮通的
作者:
danielqdq (摸射里Moxury)
2021-12-09 16:11:00力怕
作者:
bulico (abcd)
2021-12-09 16:12:00Raper
作者:
shlee (冷)
2021-12-09 16:12:00凯特
作者:
funkD (放å¯)
2021-12-09 16:12:00园艺工
作者:
Yachaos (夜歌Yachaos)
2021-12-09 16:12:00大割戈
作者:
OPisgood (Sad. Sad. Stupid.)
2021-12-09 16:12:00Raper
作者:
WiLLSTW (WiLLS)
2021-12-09 16:14:00我都叫ikea
作者:
emptie ([ ])
2021-12-09 16:15:00死神?
作者:
Ericz7000 (Ericz7000nolan)
2021-12-09 16:17:00Reap process
作者:
PERFAKE (虚假的完美)
2021-12-09 16:17:00他那形象就死神啊
作者:
tsairay (火の红宝石)
2021-12-09 16:17:00夺魂者啊,diablo3资料片不就有类似的翻译了吗
作者:
b325019 (望月)
2021-12-09 16:17:00对岸文字狱只能取那种蹩脚的名字
对面连杀手都必须强制改成“命客”不能用正常思维翻译
作者:
Sessyoin (杀生院祈荒)
2021-12-09 16:18:00COSTCO
作者:
RX11 (RX_11)
2021-12-09 16:19:00Reaper翻死神哪里中二了
其实如果是性别限女的Reaper 可以硬凹成“女武神”因为概念上其实是相同的
作者:
hw1 (hw1)
2021-12-09 16:20:00死神
作者:
cn93016 (XVII)
2021-12-09 16:20:00S神
作者:
chister ( )
2021-12-09 16:20:00强暴者
作者:
Y1999 (秋雨)
2021-12-09 16:21:00我的死神不会唱Rap,看来我该让贤了
作者:
leo0519 (leo0519)
2021-12-09 16:21:00星海2翻成死神 比较好听
作者:
ilohoo (ilohoo)
2021-12-09 16:21:00死神啊
作者: tsp870197 (870197) 2021-12-09 16:22:00
网络字典意思就 死神 啊 大陆是和谐用语
作者:
Cishang (辞..)
2021-12-09 16:22:00直译:收割者
作者: spring60551 2021-12-09 16:22:00
中二病
啊Reaper就真的是死神的意思啊 不用太讲求字面译 那样反而失真 他意思上就是镰刀死神
作者:
ilohoo (ilohoo)
2021-12-09 16:22:00死神,收割者,灵魂收割者
作者:
KEITTLY (车车在哪里?)
2021-12-09 16:23:00当然是死神阿,支那是和谐才不能翻译成死神
作者: tsp870197 (870197) 2021-12-09 16:23:00
リーパー【reaper】 1 刈り取り机。 2 《the Gr
作者:
Cishang (辞..)
2021-12-09 16:23:00你用GOOGLE去翻 正体中文会是收割者 简体中文则是死神
作者:
gox1117 (月影秋枫)
2021-12-09 16:23:00死神
作者:
Fritter (逍遥云)
2021-12-09 16:25:00敛魂者
作者:
WLR (WLR™)
2021-12-09 16:25:00C型
作者:
randykaku (换个想法就换个心情)
2021-12-09 16:26:00收割者
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2021-12-09 16:26:00园艺师(真)
作者:
e04su3no (钢铁毛毛虫)
2021-12-09 16:26:00质量效应是翻收割者
作者:
johnny3 (キラ☆)
2021-12-09 16:27:00死神 帅啊
作者:
RevanHsu (The Aquanaut)
2021-12-09 16:27:00就死神 西台湾不能讲死所以搞了奇怪的字眼
作者:
chtfrog (卡恩)
2021-12-09 16:28:00我都叫利帕或镰刀
作者:
XIUXIAN (女为)
2021-12-09 16:28:00又在怪中共?这职业故事就是从农民来的喔,官方设定就是这样。
作者:
iam0718 (999)
2021-12-09 16:29:00死神阿 简单明了
农民来的和叫钐镰客没关系啊你去路边问农夫钐是什么鸟...
作者:
ilohoo (ilohoo)
2021-12-09 16:30:00农民来的就收割者吧,在家收割稻草,上场收割灵魂,股市收割韭菜
好喔 你技能全部跟我和农民有关 不可以离题喔Reaper职业形象就是那样了,谁管你是不是农民
作者:
piex (piex)
2021-12-09 16:31:00捡头仔
作者:
lbowlbow (沉睡的小猫)
2021-12-09 16:31:00收割者或死神吧
作者:
ssarc (ftb)
2021-12-09 16:31:00收割者
作者:
hoe1101 (摸摸)
2021-12-09 16:31:00想怎叫就怎叫
作者:
XIUXIAN (女为)
2021-12-09 16:32:00以前不是都说大陆翻译只直翻,台湾翻译有内容,现在是反过来了?
作者:
saberr33 (creeps)
2021-12-09 16:32:00强暴侠
作者:
XIUXIAN (女为)
2021-12-09 16:33:00钐镰就是割农作物的工具啊。
作者:
hoe1101 (摸摸)
2021-12-09 16:33:00当初中国翻译问说钐镰师大家觉得怎样,被骂,SE放设定就没啥人说话了
作者:
RX11 (RX_11)
2021-12-09 16:33:00都有阿 哪有一定的
作者:
XIUXIAN (女为)
2021-12-09 16:34:00这翻译刚出来大家都在骂,是故事出来后大家就觉得很符合了。
作者:
RX11 (RX_11)
2021-12-09 16:35:00拿这个来比两边翻译就错了阿 这个又没有台湾翻译
作者:
XIUXIAN (女为)
2021-12-09 16:35:00现在才在特别嫌翻译的我都不知道是不是云玩家了。
作者:
hoe1101 (摸摸)
2021-12-09 16:35:00FF14的话中国翻译是真的能拿到更多SE自己设定的东西
作者:
Cishang (辞..)
2021-12-09 16:36:00从这一篇推文就能看的出来 你的大家跟别人不一样
作者:
hoe1101 (摸摸)
2021-12-09 16:36:00像那堆龙语他们都能拿到SE内部设定资料再翻译
作者:
RX11 (RX_11)
2021-12-09 16:36:00顶多说没在关注中国那边而已 哪能看出云不云
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2021-12-09 16:36:00园艺工
作者:
wai0806 (臣妾办不到啊)
2021-12-09 16:39:00Kobe
作者:
RevanHsu (The Aquanaut)
2021-12-09 16:39:00没事 您说得对 我就是云
作者:
pinqooo (东条家的二里头)
2021-12-09 16:40:00笑死人 怎么不说说中国现在一堆禁词 在那边讲直翻
作者: hololover 2021-12-09 16:41:00
这很常见吧不是翻收割者就是翻死神
作者:
Jabarkas (手提箱农夫)
2021-12-09 16:43:00割韭菜的主力
作者:
k960608 (雾羽‧浪沙)
2021-12-09 16:43:00不管翻译的话直接就镰刀盔比较快
作者:
RevanHsu (The Aquanaut)
2021-12-09 16:44:00称呼叫镰刀简单易懂 隔壁日常讨论也是讲镰刀没在讲正式译名 啊不过我讲的话都是云的不用管我
作者:
xangro (xangro)
2021-12-09 16:44:00盛大翻啥就叫啥阿 台湾又没代理
作者:
Wolfclaw (Wolfclaw)
2021-12-09 16:44:00收割者有什么不好,他就真的是收割者
作者:
CrazyCid (CrazyCid)
2021-12-09 16:46:00夺魂之镰 AKA 死神
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2021-12-09 16:46:00夺魂者不错阿
作者:
Xavy (グルグル回る)
2021-12-09 16:48:00前面有soul的话都翻灵魂收割单纯Reaper翻成收割者就显得有点没气势
作者:
drm343 (一卡)
2021-12-09 16:49:00Reaper,没必要学中国硬翻中文
作者:
a9564208 (YOU OUT!!)
2021-12-09 16:54:00镰刀客嘎伟
作者:
cppleger (Cipher)
2021-12-09 16:55:00死神
作者:
ex990000 (Seymour)
2021-12-09 16:55:00地狱怪客
作者: dripping (邓九公) 2021-12-09 16:56:00
我还以为一开始就翻成死神了咧
作者:
marktak (天祁)
2021-12-09 16:57:00掠魄
作者: justjihyun (nine) 2021-12-09 17:00:00
奏残郎
作者:
Solid4 (Pedot)
2021-12-09 17:02:00游戏内简称RPR
作者: rikowendy (理子控) 2021-12-09 17:03:00
第一直觉也是死神
作者: sasakihiroto (白狗) 2021-12-09 17:03:00
割草机
作者:
lovesao (lovesao)
2021-12-09 17:05:00说唱者
作者:
tcancer (Vairocana)
2021-12-09 17:07:00刈魂者
作者: blingj (bling) 2021-12-09 17:14:00
带 带 带
作者:
HIRU (HIRU)
2021-12-09 17:16:00韭菜杀手
作者:
XIUXIAN (女为)
2021-12-09 17:16:00我就觉得叫死神更俗。
作者:
yeary2k (开心成真)
2021-12-09 17:17:00一般是指死神,但这个角色不是真的死神所以不该翻为死神
作者: IB1SA 2021-12-09 17:18:00
死神
作者: traveler2099 (刚刚回到2016) 2021-12-09 17:21:00
镰刀仔啊
作者:
safy (Ty)
2021-12-09 17:21:00问题是他也没夺魂阿..
作者:
jileen (发疯的说书人)
2021-12-09 17:22:00有啊,技能上都说了作用期间死掉的怪会增加魂值
作者:
XIUXIAN (女为)
2021-12-09 17:23:00妖异农夫之类的都比死神好。
作者: IB1SA 2021-12-09 17:25:00
死神就死神钢弹辣样的意境
作者:
safy (Ty)
2021-12-09 17:28:00收割者 死神 比较常见是这样, 但正式的中文翻译是中国简中我到现在都无法理解绝枪到底是哪里绝...
作者:
XIUXIAN (女为)
2021-12-09 17:29:00他们手持表示自己身分的大镰刀,WIKI上写的。我是认为他们会拿镰刀当武器,一开始就是为了表示他们是农夫来保护同胞的。
作者: bl00din (幻想体) 2021-12-09 17:35:00
农夫
作者:
bear26 (熊二六)
2021-12-09 17:36:00英文死神是Grim Reaper 只是力怕我觉得翻死神有点超过绝鎗也超译 枪弹破坏者简称破鎗者比较对吧
作者:
harehi (hare)
2021-12-09 17:38:00犁耙
作者: kashi29 (樫) 2021-12-09 17:40:00
韭菜主
作者:
garoz (Garoz)
2021-12-09 17:45:00绝枪是取本意,设定就大猫不爽帝国的枪刃伪品要破坏掉所以才叫这职业Gunbreaker
Reaper当专有名词就是死神啦数码宝贝的D-Reaper中文就是翻数码死神
作者:
K60258 (储存勇气~)
2021-12-09 17:54:00根本就血源诅咒的hunter
他们才是正统,要把帝国的gun给破坏掉,所以才叫Gunbreaker
作者:
safy (Ty)
2021-12-09 18:02:00"死"好像也是禁字, 所以中国也不可能用死神这称呼
作者:
immosha (莫夏)
2021-12-09 18:03:00夺魂者
钐镰有和谐疑虑 但符合设定不算烂译名 顶多不够潮而已绝枪的话就真的翻得很OK 设定上第三星历时硌狮族(大猫)被迫害 只能在偏远地区自立一个小国家苟且偷生枪刃本来是贡希尔德之刃(Gunnhildr's Blade)的意思是大猫们用来保护女王的特殊武器 透过晶壤震动刀片或上Buff 后来亚拉戈帝国发明了一种尖端有小刀可发射子弹的武器(也是FF14中加雷马枪刃及枪枝的起源) 大猫们认为他们的枪刃才是正统的枪 而两代帝国的枪是伪枪 所以要用手上的枪刃向帝国反抗并使伪枪绝迹 因此叫绝枪战士
作者:
lpb (Θ_Θ)
2021-12-09 18:19:00@bear26,绝枪真的不是超译,反倒是个很符合职业设定与背景故事的译名,我觉得这翻译得很好有玩这绝枪职业的话,看NPC解释职业由来时,应该就很能了解才对。
作者:
hoe1101 (摸摸)
2021-12-09 18:24:00绝枪是真的有融合进故事喔但我还是叫枪刃
作者:
NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))
2021-12-09 18:32:00森美声
作者:
u4vm0 (心草)
2021-12-09 19:15:00绝枪蛮符合Gunbreaker的啊,而且听起来帅
作者:
isaswa (黒丸)
2021-12-09 19:19:00就死神啊==
作者: holybless (D.) 2021-12-09 19:24:00
前妻 前女友
作者: IB1SA 2021-12-09 19:36:00
不然 死割 好惹