Re: [闲聊] 宝可梦神兽继续取俗名要怎么取?

楼主: NARUTO (鸣人)   2021-12-07 14:13:00
※ 引述《acer5738G (绿脓杆菌)》之铭言:
: ※ 引述《ccyaztfe (1357924680)》之铭言:
: : 如题
: : 还记得以前大家叫神兽都简单直接暴力
: : 水狼、火狮、雷虎、天王龙、地王龙、海王鲸
: : 一听就知道他们是干什么的
: : 如果珍珠钻石以后的神兽继续这样叫,会怎叫?
: : 时间龙、空间龙、镜子龙?
: : 黑龙、白龙?
: : 大家怎么看
: :
作者: Owada (大和田)   2021-12-07 14:14:00
这个ID 又扯到翻译 本能的就会想推博人
作者: s7503228 (情报屋)   2021-12-07 14:15:00
村务繁杂之际还要为了这种小事发一篇讲解 辛苦村长了
作者: v21638245 (等雨婷)   2021-12-07 14:16:00
这个状况要说他是音译也不是不行吧
作者: Owada (大和田)   2021-12-07 14:18:00
那本来就是吴音跟汉音传过去的啊
作者: s7503228 (情报屋)   2021-12-07 14:23:00
一字多音其实古汉字有 只是现在东亚洼地瓦房店化了
作者: zxasqw0246 (yoyo)   2021-12-07 14:26:00
油门踩起来
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2021-12-07 14:28:00
其实就一开始日本没有管那么多毛,连国外翻译方针都插手所以闪电鸟火焰鸟急冻鸟直接不翻译,用形象取名结果后来被限制要照发音,所以地牙卢卡波尔凯尼恩依培尔塔尔这类通通不管缘由搞音译了不然梦幻超梦这组 ㄎㄎ 改叫喵喵系列
作者: carllace (柚子)   2021-12-07 16:22:00
喵呜 喵子 这样还蛮可爱的也

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com