[讨论] 为什么只有大雄的名翻译不用改

楼主: chordate (封侯事在)   2021-12-05 17:56:08
当初小叮当翻译修正,
小叮当改成哆啦A梦,采取完全音译。
技安改成胖虎,采取完全意译。
那为什么大雄就不用改呢?
毕竟大雄和日文原文是没什么关系的。
不过姓倒是从叶大雄变成野比大雄了,
但是改姓不改名还是怪怪的。
作者: HidekiRyuga (酷教信徒流河)   2020-12-05 17:56:00
作者爽 结案
作者: NARUTO (鸣人)   2021-12-05 17:57:00
胖虎也不叫胖虎啊人家的名字是武
作者: Sessyoin (杀生院祈荒)   2021-12-05 17:57:00
我都叫他野比博人
作者: chister ( )   2021-12-05 17:58:00
小夫也没改成suneo啊
作者: MrSatan (世界冠军撒旦先生)   2021-12-05 17:58:00
改成悟饭
作者: NARUTO (鸣人)   2021-12-05 18:01:00
スネ夫变成小夫也很莫名
作者: munchlax (小卡比兽)   2021-12-05 18:04:00
我都叫牙擦仔
作者: Nightbringer (荒野奴仆)   2021-12-05 18:04:00
大雄跟原文算是有关吧。原文“伸太”就是希望小孩长大长壮,又大又雄伟啊。
作者: StBeer (熊出没注意~~中.........)   2021-12-05 18:07:00
你的名字是?大!
作者: whiteblack19 (中在台,非等台,也等台)   2021-12-05 18:08:00
又大又雄伟 雄性的气息......
作者: Sessyoin (杀生院祈荒)   2021-12-05 18:45:00
又大又雄伟...好像也没有说错......
作者: RoChing (绿野贤宗)   2021-12-05 18:46:00
看爸爸解释名字的那集,可以说大雄的确是有符合意义
作者: PONANZA (電王)   2021-12-05 18:58:00
又大又雄伟 难怪静香...
作者: LUDWIN (暑假已经过完了)   2021-12-05 21:12:00
胖虎哪是意译,他绰号叫ジャイアンツ,就是读卖巨人的巨人本名叫刚田武,哪里胖虎了(阪神虎迷表示愤怒)老日职迷非巨人的都会叫技安队就是行为太像技安XD别人的一军就是我的二军,我的二军要冷冻到死关你屁事

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com