楼主:
hundreder (hundreder)
2021-12-02 12:24:12想要真正彻底享受完整的ACG文化
英文日文都要精通才行,至少要能顺读
单只会一种的话,大概会像我一样懊悔为什么没把另一种也学好
举个人的例子。
远有阿卡汉系列,没有中文版让我好几年没得玩,后来才买了日文版补完
近有近期玩的KOTOR,这次中文日文都没有,只好靠爱硬吃原文剧本。
因为英读不够好,虽然剧情大纲看得懂,但就是有几成的对话细节都落掉
再来就是最近想读索龙三部曲,那更是举步维艰
买了一本试水温,两个礼拜下来还看不到1/5,更别提还有另外两大本了
如果有版友英日兼修,真心恭喜你能够不受到语言门槛限制,自由徜徉在不同的ACG世界
里
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-12-02 12:24:00奇怪的心得
以前是那样但是现在游戏也都会有中文化了 以前玩PS2的游戏都看不懂现在都是中文也能好好理解故事了
我认为培养翻译人才比每个人学外语更好,这就是我们为什么需要ㄏㄢ……
作者:
hank81177 (AboilNoise)
2021-12-02 12:28:00没那个动力,不是基本教义派
作者:
npc776 (二次元居民)
2021-12-02 12:28:00(╮′_>`)<属于非必要但有点比较好的技能
作者: namirei (哎呀奈米光) 2021-12-02 12:30:00
数十载…二十年应该够把英日文学好了吧
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2021-12-02 12:34:00索龙三部曲有中译呀?
意志力足以无课/微课玩手游那么,自学英日文就不会太难。
比起年纪,有爱才是重点,我妈看美国影集几十年,英文也没比较厉害。
多一种语言最主要的就是多一个资讯来源的管道如果只是单纯休闲想看看漫画、动画、玩游戏,现在有翻译的量也很多了,打发时间绰绰有余
山德森的作品都不一定有像样的翻译...如果只是要打发时间,根本不需要ACG
台湾有翻译的后传(不是新电影)蛮好看的 但是书可能不太好找