Re: [蔚蓝] Izuna 翻成 依树菜 ?!!

楼主: ccclaz (ccclaz)   2021-11-25 18:09:56
※ 引述《KotoriCute (乙酰胺酚)》之铭言
: https://i.imgur.com/4gprSvl.png
: 蔚蓝档案的人名翻译逻辑真的很奇怪
: 难不成其实是从韩文翻译成中文?
只看图根本看不懂
我稍微查了一下
这个角色叫做久田イズナ (kuda izuna)
设定上是忠心耿耿的狐狸忍者
对日本人来说会直接联想到管狐
因为管狐 (くだぎつね, kudagitsune)的开头和久田一样念kuda
另外也称为饭纲 (いづな, izuna)
所以直接翻汉字应该叫饭纲
音译也是伊织娜的发音更接近
伊树菜不好念就算了
还给人一种植物系的感觉
跟人设一点关系也没有
大概是这样啦
虽然我没玩
作者: carllace (柚子)   2021-11-25 18:12:00
http://i.imgur.com/hJLu0d8.jpg也是有日本人汉字选"依树菜"啊…
作者: tiennalolz   2021-11-25 18:16:00
翻汉字有很多种的,不要以为只有一种翻法挑这种小译名问题我都觉得很无聊,剧情有没有翻错重要多了在那边纠结名字
楼主: ccclaz (ccclaz)   2021-11-25 18:17:00
当然izuna可以翻成很多种汉字 只是他在抱怨翻的不够符合人设吧
作者: tiennalolz   2021-11-25 18:19:00
这个明明就属于比较没问题的,没把名字翻的很难听就差不多了
作者: ssm3512 (阿坤)   2021-11-25 18:21:00
这都能过的话,那剧情有翻就好,意思不对也ok拔☺
作者: carllace (柚子)   2021-11-25 18:26:00
英华龙也不是ERIKA的常用翻译,但人家就觉得英华龙比较有气势你总不能去和对方说中文翻译的习惯不能这样用吧
作者: Falagar (天生玩物营养人)   2021-11-25 18:32:00
一直拿 一直拿 一直拿
作者: ssm3512 (阿坤)   2021-11-25 18:33:00
如果剧情能翻好,我想也没人会说名字怎样的☺
作者: tiennalolz   2021-11-25 18:54:00
很多后来发现是原厂要求啊,剧情翻对比较重要吧最开始的原文就没讲到剧情的翻译,难道我还要自己去查逆
作者: Edechon   2021-11-25 19:47:00
剧情翻译对确实比较重要,但这中文版就是翻译就是欠骂啊http://i.imgur.com/b82zqka.jpghttp://i.imgur.com/h54QQME.jpghttp://i.imgur.com/5P7AjEF.jpg
作者: carllace (柚子)   2021-11-25 19:52:00
真不知道这翻译是日文不好还是中文不好了
作者: jason1515 (SoSho)   2021-11-25 20:50:00
这翻译根本在乱翻吧
作者: lanjack (传说中的草食熊)   2021-11-25 21:10:00
剧情根本可以说是机翻了,哪里找来的垃圾翻译
作者: tiennalolz   2021-11-25 21:33:00
这剧情翻译真的是乱翻,最开始应该PO这个的= =第二句应该是 虽然是除了沙子什么都没有的地方但毕竟是仅剩下来对我有着独一无二意义的地方第三句应该是接下来要是在哪个地方变成了敌对的关系能错成这样 机翻也办不到吧 哪个家伙翻的= =

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com