[新闻]小学馆恩威并施 警告盗版网站 招降汉化组

楼主: medama ( )   2021-11-23 15:17:50
https://xtech.nikkei.com/atcl/nxt/column/18/01537/00247/
小学馆与漫画翻译制作软件Mantra Engine合作
制作“拳愿欧美加”等漫画的英语版授权至海外
该网站曾做过调查
为什么海外的读者爱看盗版?
比例最高的两个答案是
“没有正版翻译”

“正版翻译太慢了”
有些盗版网是为了放广告赚钱
也有些是热爱漫画的读者无偿进行制作
为了解决这个问题
小学馆就写信给热心读者经营的盗版网请他们不要再更新
盗版网回复:如果官方能快速推出高品质正版,就不会继续更新
同时也有些盗版网直接改为放上官方正版连结帮忙宣传
由于漫画翻译制作软件采取机械翻译
需要人工修正校稿
因此该公司就请原本负责该漫画的汉化组(英化组)
进行该部漫画的翻译工作
由于原本就在翻译该部漫画
因此能在理解作品特色的情况下进行正式翻译
心得:
查了一下别篇新闻
拳愿的官方英文版好像是刊登在这个网站
https://comikey.com/comics/kengan-omega-manga/10/#chapters
作者: NankanAvenge (amuse)   2021-11-23 15:19:00
这是官方招安吗
作者: philip2364 (San)   2021-11-23 15:21:00
德政欸
作者: yankeefat (本人内建试制51cm连装砲)   2021-11-23 15:21:00
梁山伯
作者: frank123ya (法兰克123耶~)   2021-11-23 15:21:00
官方招安很好啊
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2021-11-23 15:22:00
招安汉化组变成官方翻译组高手在民间
作者: ZzERICzZ (艾瑞克是我)   2021-11-23 15:23:00
啊不就把翻译工作外包
作者: jeans1020 (废铁狂热份子)   2021-11-23 15:23:00
龙傲天汉化组摩拳擦掌
作者: Luos (Soul)   2021-11-23 15:27:00
这跟cover那些烤肉组不是一样的道理
作者: ray10133 (AZA)   2021-11-23 15:30:00
提到名称会拜吧…
作者: jeans1020 (废铁狂热份子)   2021-11-23 15:36:00
版规是说分享内容作品贴图那些不能含名称跟水贴没提任何作品应该没事吧...
作者: vm4m06 (富奸你一定要画下去呀)   2021-11-23 15:37:00
看起来是已经正版授权啦
作者: iwinlottery (我民乐透头彩)   2021-11-23 15:42:00
招安吗
作者: loserloser (鲁)   2021-11-23 15:45:00
我一直不明白那些拿薪水的 翻译速度跟水平都比用爱发电的废 ==
作者: marunaru (Ahuai)   2021-11-23 15:46:00
昭安很好啊,对岸也很多字幕组这样被招走
作者: AdventurerCC (冒险爵士 )   2021-11-23 15:49:00
wololo~~~
作者: Koyomiiii (Koyomi)   2021-11-23 15:51:00
便宜劳工到手 然后更多盗版了www
作者: kaitokid1214 (羽)   2021-11-23 15:51:00
梁山伯汉化组吗
作者: Maximiliane   2021-11-23 15:52:00
钱钱给的不够吧,给的够又足谁不会认真做
作者: efkfkp (Heroprove)   2021-11-23 15:53:00
梁山泊汉化ww
作者: s1032kj (无聊)   2021-11-23 15:56:00
有钱拿谁想用爱发电
作者: adwn   2021-11-23 15:59:00
招降英化组吧,有说招降汉化组吗
作者: Creeperforev (苦力怕怕)   2021-11-23 15:59:00
翻成英文也叫汉化吗
作者: rgbff ( ̄▽ ̄)   2021-11-23 16:06:00
不就B站玩法,总之就是很可爱好像也是这个模式
作者: mahimahi (鬼头刀鱼)   2021-11-23 16:20:00
都用爱发电了当然比较快啊
作者: Sessyoin (杀生院祈荒)   2021-11-23 16:26:00
梁山泊笑死
作者: cemin (妲~己~魂!)   2021-11-23 16:33:00
明明就是翻成英文,汉化?
作者: henryyeh5566 (费雯大湿)   2021-11-23 17:05:00
汉化组不需要对作品负责,正版翻译还要跟日本那边沟通往来导致速度会有差别吧
作者: earldunn (yes)   2021-11-23 17:35:00
whip与candy
作者: bluejark (蓝夹克)   2021-11-23 17:50:00
就英文的你还叫他汉化组= =
作者: juunuon (NANACON)   2021-11-23 17:57:00
双赢啊,盗版没了还得到更高品质的翻译
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2021-11-23 18:38:00
招安算互利 毕竟一边便宜翻译 一般有钱可以拿
作者: lonely235711 (lonely235711)   2021-11-23 18:40:00
可是一堆不用对作品负责的汉化组不论人名注解都比官方正版翻译的用心欸
作者: AkikaCat (阿喵)   2021-11-23 19:01:00
先排除有违初衷或粗制滥造的情况,收钱办事跟用爱发电,后者弄出来的品质通常会比较好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com