[闲聊] 配音的台词要经过原著审核吗

楼主: ComeTureLou (乓乓)   2021-11-21 19:47:47
看着一些有配成闽南语跟客语的动画
突然冒着这个疑问想问大家…
像阿两有时候讲话很符合本土风情
看起来亲民许多没错
但不晓得与原本漫画的台词比
会不会风格有所差异
像有时候俚语用得太直白
或是翻出来跟日语比起来比较没气质?
(乌龙应该没这问题 就说说别部)
那这样要经过
原著还是出版社审核同意吗
还是说有赚钱就好 你自己发挥吧(X
作者: newgunden (年中むきゅー)   2021-11-21 19:48:00
原著那那么厉害可以了解多国语言?
作者: nh60211as   2021-11-21 19:49:00
问他们啊==
作者: VoiDoll99 (哔吧你个隆地咚)   2021-11-21 19:51:00
几乎都不用
作者: merchape (魔切婆)   2021-11-21 19:53:00
工作室自己会审核的样子
作者: eva05s (◎)   2021-11-21 19:53:00
不用
作者: VoiDoll99 (哔吧你个隆地咚)   2021-11-21 19:58:00
有时配音员也会临场发挥,不过通常要经过声导同意按到嘘 歹势翻译稿和配音稿也不一样,配音还有台词长度和对嘴的问题,日文的音节跟中文不一样,本来就得改稿,更不用说其他语言了
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2021-11-21 20:29:00
给原著审就会发现末入蛾被嫌,改摩鲁蛾烧尽改燃尽,超进化改超级进化
作者: PayKuo (柚子)   2021-11-21 21:28:00
改辛普森的路过。没有给原作审的问题,买下版权的电视台负责把关,以上。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com