楼主:
vikk33 (陈V)
2021-11-12 18:07:07【中长文】论台轻输出日本的可行性(下)
https://www.facebook.com/moeookami/posts/1313350185760650
跟好几位朋友讨论过不少,整理一下,补充上一次那篇贴文。
▎补充上一篇文的结论
不知道有没有人以为我上一篇文的结论意思是“故事实力过关作品自然会有竞争力”
。其实我有这个意思,但不只是这个意思。
我上次写的是“硬实力与卖点”,不单单是指硬实力,卖点的意思是——无视内容的
情况下,直接吸引读者购买的要素。例如俄罗斯妹那本找上坂堇配音、《青梅不败》的声
优梗、《果青》开头对校园种姓与现充的批判的创新写法、裕梦或屋久在《果青》的基础
上反行其道批判宅的争议性开头、《刮胡》的神待少女、《我和女友的妹妹接吻了》那种
冲击性的故事,以至于近期日轻婚约者、青梅竹马、NTR等各种萌属性堆叠。
一本在日本红的轻小说,硬实力固然重要,但需要与卖点相辅相成。
我是有一个前设的,假设了有一大部分日本读者甚至不太关注作者是谁,更罔论产地
。在这个基础上,读者光看封面、标题、故事简介是否能吸引他买这本书。这就是“硬实
力与卖点”中的“卖点”。这个前设的来源,就是日本读者不介意三木なずな和榎宫祐不
是日本人,另一个原因是很多以前卖过畅销书的作家,新书都不一定好卖。
▎所以“来自台湾”这个宣传到底是好不好(反方观点)
Openbook 有一个专题是讲台湾书在日本的情况,其中有一篇是这样写的:“其实日
本的本土书几乎可以自足,做翻译书的出版社相对稀少,编辑对翻译书的见地与经验,也
就相对缺乏。也因为以阅读本土创作为主,日本的翻译书市场相对小,且译作以英美居多
,其后是德法,读者若想看华文作家的书,首先也是中国文学。在市占率上,台湾作品的
能见度低,因此很少成为读者的选项。”(佐渡守,2020)
与特别喜欢外来书的台湾不同,其实日本书市,虽不至于对外来书极为抗拒,但至少
是更多读者愿意支持日本书。你套用到日本轻小说读者的情况,他们读了这么多年,都是
读本土的轻小说,他们多不多人有勇气尝试外国轻小说呢?
我做一个假设,现在你要在日本卖小鹿老师的《天啊!这女高中生裙子底下有枪啊》
,我们可以在书腰采取两种宣传手段,第一,在书腰粗体大字强调“台湾大人气作家小鹿
的轻小说”,目的是强调“台湾”。第二,在书腰写“为了保护大小姐,最强杀手不惜女
装。”,这种方式就是强调这本小说的卖点本身,而非强调“我来自台湾”。
我必须强调,后者并没有骗人。如果读者读完故事介绍和书腰的所有细节,还是知道
这是一本来自台湾的轻小说的,只是没有特别highlight出来而已。
你觉得前者比较好,还是后者比较好?
我们姑且把日本读者分为三大类好了。第一类是,轻度的轻小说读者,只要在书店看
到感兴趣的书就会买,我们假设这类人在轻小说读者中占了70%。第一类是,中度的轻小
说宅,会稍微看一下轻小说的宣传,但是不会花很多时间留意,这类人可能占20%。第三
类是深度宅,会自己去情报站和官方推特看资料,对于整个轻小说业界都暸若指掌,这类
人可能占10%。
我们假设会关注轻小说情报的那30%的人都知道这是一本台轻了,那剩下70%的人他只
有两种可能性——知道或不知道这是一本台湾轻小说。而你任何宣传行为都只会让知道这
是一本来自台湾的轻小说的读者增加或减少。
然后,对于这70%的路人读者来说,他去逛书店的时候,这本轻小说能不能吸引他分
为第一眼和第二眼。
第一眼是他一开始那几秒,更直觉地决定要不要把书拿上手仔细端详。这个阶段因为
读者大脑没有认真思考,粗体大字“台湾”更容易直觉地打退他。
第二眼是他终于把书拿上手,仔细端详这本书在干嘛,可能有留意书籍介绍,书腰的
小字也有注意到在写啥。这个阶段他可能注意到是台轻,同时注意到这本书是台轻以外的
其他卖点。区别在于,读者有更多时间思考。在他知道这是一本台轻的同时,这本书的其
他卖点已经吸引住他了。
因此,我认为“为了保护大小姐,最强杀手不惜女装。”这种宣传方式,比强调“台
湾大人气作家小鹿的轻小说”更有用,因为这是以轻小说的本质去定胜负,而不是以产地
作为宣传手段,一厢情愿要求日本读者买帐。
▎所以“来自台湾”这个宣传到底是好不好(正方观点)
既然我前面说不要强调“台湾”,我为什么又给《迷途之羊》留了一个位置?
对于打入日本的情况来说,强调“台湾”有好处也有坏处。最明显的坏处上面也说了
,对台湾不熟悉的日本轻小说读者可能会被“台湾”两个字打退堂鼓,但是有一少部分人
偏偏被“台湾”两个字所吸引——只是,我们不知道这个数字是多少。
这就是为什么,我的朋友当中也有人认为我的观点是“要把假装自己是日轻去骗日本
读者买”,并认为这个行为是放弃台湾轻小说独特的优势。
究竟“台湾”两个字如何成为宣传上的优势呢?其实我觉得很看“台湾元素”的呈现
方式,如果你所说台轻中的台湾元素只是玩一堆台湾网络烂梗,写一堆难以翻译成日文的
谐音梗,那你真的别拿去给日本人看好了。
其实现在在日本,台湾渐渐成为了一股流行热潮,从珍珠奶茶到诚品,还有各种台湾
的美食,我们都可以在日本找到踪迹。
《迷途之羊》是一个特殊案例,因为这本书的题材是“台湾旅游”,这种台湾元素作
为轻小说自身的特色来说,我认为是比较容易受到日本读者接受的,同时也是日轻无法复
制的特色。
因此,如果向日本输出的书是《迷途之羊》,不妨大方告诉别人自己的“台湾特色”
,以此为最大卖点——你应该考虑的是,你所强调的“台湾元素”对于日本人来说是否有
吸引力。
如果像《在座》这种背景是否台湾似乎并不重要的书,除非在书腰写“史上最畅销男
性向台湾轻小说”,不然单纯地强调自己来自台湾未必有好处。
▎高捷少女的死因
上一篇文章这个案例没说清楚,这里补充一下。《进め! たかめ少女》小说在日文暴
死的真正原因或许是受众不对。
事实上高捷少女本来在日本反响不错,因为反响不错才会出小说。
然而,那些响应的人不一定是会买小说的人,正如《心音淡雪》这本书明明请了船长
和佐仓宣传销量仍然不佳,原因是看Vtuber的人跟看轻小说的受众重叠度不高,所以转换
成效不佳。市场上也有些例子,由知名网红或歌星出书,实际上销量没有特别好,原因也
是转换率太低。
▎结论
当台轻输出日本,“来自台湾”这个标签有好有坏。
最关键还是看你如何把这个台湾元素包装成既有自己特色,日本人也容易接受的东西
,否则我觉得不需要很强调“来自台湾”,用轻小说的本质去跟人一较高下比较好。
读者要的很简单,好看的作品,强调“台湾”可以是加分,但只想靠当主菜就是个错误,台湾很多影视作品甚至公司产品不知道在想什么,都觉得加了台湾好像就跟小当家加大麻一样无敌
国籍本来就不是重点 重点是语言吧还是说你都用日文写然后也不说台湾 那靠杯不就日轻
作者:
marktak (天祁)
2021-11-12 18:33:00为什么需要强调这种事难道金庸罗琳需要强调他们是哪国人吗
作者: TaiwanFight 2021-11-12 18:47:00
字太多懒得看 可能或不可能直接说就好了8
作者:
meowyih (meowyih)
2021-11-12 19:06:00人家的轻小说是一个生态圈,有人看了漫画版入坑轻小说,有人看了轻小说入坑漫画版,还有电玩手游游戏合作和有声剧,台湾想靠一个点切进去难度爆炸高吧说问题在文笔的我觉得完全没在状况内,轻小说文笔好的反而是少数吧?文笔太好还没人看勒哈哈
作者: TaiwanFight 2021-11-12 19:13:00
轻小说就看爽看腐看虐等等 有人觉得看文笔??你说内文喔 还以为推文 反正没看内文==
作者:
gasgoose (黑子当兵中)
2021-11-12 21:16:00台湾对日本轻小说读者的吸引力? 可能连珍奶都没喝过呢