[讨论] 早期台湾动漫角色名称命名问题?

楼主: feng19890809 (大肠包小肠)   2021-11-03 14:35:09
我来依我比较熟悉的海贼王来讲好了
红发杰克 原译 是红发 香克斯
海道 原译凯多...
然后香吉士 原译 山治
其他角色也有些许差异,但没这么夸张
所以我怀疑台湾出版社是不是都没在看漫画?
都直接乱翻译?
不然怎么翻译这么奇怪的名字?
所以随便翻译过审,结果出版社的员工都不看漫画的这样?
作者: medama ( )   2021-11-03 14:36:00
海道凯多没差吧 只是一个音译 一个安上汉字读音
作者: emptie ([ ])   2021-11-03 14:37:00
嘟嘟 小当家 阿q
作者: reaturn (廿年后回头看台湾)   2021-11-03 14:38:00
中华一番的名字跟漫画完全不同 XD
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2021-11-03 14:38:00
"原译"是啥意思?
作者: tom11725 (奥特斯)   2021-11-03 14:39:00
早期把海道取汉字名不用音译反而是歪打正著就是了他就是和之国坐镇的王,而且海道身上的东方元素很多取汉字名反而是更适合不适合音译
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2021-11-03 14:39:00
你竟然漏掉黄金梅莉号
作者: tom11725 (奥特斯)   2021-11-03 14:41:00
杰克是东立不改大然的翻译你也没办法香吉士是非战之罪因为谁知道20年后香吉士会跑出兄弟姊妹
作者: shuten ( [////>)   2021-11-03 14:41:00
大然是有名的乱翻
作者: mahimahi (鬼头刀鱼)   2021-11-03 14:42:00
红发没得战 其他的一开始谁知道
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2021-11-03 14:42:00
还以为又要翻萧叮当/叶大雄/陈宜静的古典了
作者: Valter (V)   2021-11-03 14:43:00
大然经典事蹟:快乐女郎、注射针筒羽蛾、黄金不死鸟
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2021-11-03 14:43:00
中华一番就当时赞助商替换,事实证明这招名垂千古
作者: DEGON (你先听我讲一句就好)   2021-11-03 14:44:00
海道跟香吉士不算是错译吧
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2021-11-03 14:44:00
著作权问题
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2021-11-03 14:45:00
大然我还是最喜欢神圣彗星反射力量 现在大家还常用
作者: ki11erbear56 (肥宅特务)   2021-11-03 14:46:00
原译?哪来的?尾田提供的中文翻译吗?
作者: shuten ( [////>)   2021-11-03 14:48:00
他是安比利巴布鲁!!
作者: GoodMemory ( )   2021-11-03 14:51:00
楼上那超经典的 让我以为有这选手很多年XDD
作者: bye2007 ( )   2021-11-03 15:05:00
猎人小杰 也是很经典
作者: doveplus (龙发堂堂主)   2021-11-03 15:12:00
有 布里萨.多.凯南 经典吗?
作者: murasakiahn (紫の君)   2021-11-03 15:14:00
我以为你要讲叶大雄姬乱马
作者: firezeus (黯然销魂砲)   2021-11-03 15:16:00
猴子嵯楫M子,这样吗?完全照译猴子D杯子
作者: akitolin (雅绮拓琳)   2021-11-03 15:24:00
柯国隆,柯建国
作者: MarchelKaton (KatonKaton)   2021-11-03 15:25:00
我只知道中华一番置入超级成功的
作者: Luos (Soul)   2021-11-03 15:29:00
大雄
作者: breakblue (深苍)   2021-11-03 15:35:00
原译(X) 左岸翻译(O)
作者: oruson (真夜中空)   2021-11-03 15:37:00
海贼王那种的还好吧,我还以为你要讲更早以前那种冠中文姓氏的中文名翻译
作者: cemin (妲~己~魂!)   2021-11-03 16:05:00
有比李幕之陈英村柯怀民经典再来讲
作者: psp123456e (gh347zzz)   2021-11-03 16:09:00
你指的是像猎人的小杰这种的吗
作者: MosDonalds (摩斯当劳)   2021-11-03 16:09:00
中华一番主角都是统一的产品
作者: VoiDoll99 (哔吧你个隆地咚)   2021-11-03 16:42:00
香吉士那还好,反正他的兄弟也都顺理成章变成吉士系列了XD海道的话是音译吧? 应该不算乱翻
作者: hinajian (☆小雏☆)   2021-11-03 16:58:00
小杰是不是近年最后一个以私人因素被不正确地翻译的例子感觉现在是越来越尊重作品 早期比较随性
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2021-11-03 17:05:00
早期那种“改名”就法规要素吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com