※ [本文转录自 movie 看板 #1XVdPKZj ]
作者: TCPai (荒野游侠) 看板: movie
标题: [讨论] 中文配音要照字典走还是要口语?
时间: Sun Oct 31 18:56:17 2021
如题
昨天去看了天兵阿荣
想说支持一下台湾的配音
特地去看了早场的中文配音
但在这部的配音里
友谊 的发音是 ㄧㄡˇ ㄧˋ
我一开始听到还以为是我听错
但因为这部电影的主题就是主打友情
友谊 这两个字就不断出现在电影里
看到后来你不想去注意友谊的发音都不行
看完电影后我就GOOGLE了一下发音
目前教育部的发音确实是四声
但现实中我真的完全没听过有人说过 ㄧㄡˇ ㄧˋ
我都是说 友谊 ㄧㄡˇ ㄧˊ
我自己的推测,配音团队出于本片的目标客群是家庭电影
所以这样配算是给小孩正确的发音(?)
但我觉得这真的超级还破坏观影体验...
(这部电影还有ㄧ些词的发音有类似问题,但友谊出现频率绝对最高)
之后如果又有类似的家庭片,我可能会考虑选原音了...
昨天也顺便查了一些常见的字典与口语有出入的词
牛仔裤 ㄗˇ
角色 ㄐㄩㄝˊ
骰子 ㄊㄡˊ
祕鲁 ㄅㄧˋ
想请问一下版上的大大们
你如果带小孩去看电影,会希望配音照字典还是照口语去走???